©"Заметки по еврейской истории"
  октябрь 2018 года

Елена Бандас: Идиомы-долгожители из книг Пророков

в статье рассмотрена фразеология пяти из восьми книг Пророков, написанных на чистом, исходном, без иноязычных вкраплений, иврите. Вместе с Библией идиомы вошли органично в разговорный язык и в литературные тексты, отражая заветы древних авторов о жизни по совести. Долгий и дальний отзвук. Круги на воде от слова, брошенного давным-давно в океан времени.

Елена Бандас

Идиомы-долгожители из книг Пророков

Елена Бандас
Или Времени это река, обращённая вспять?
О, народ мой Исайи и Амоса!
    Дора Тейтельбойм
(перевод с идиш — Л. Беринский)

Эта статья — продолжение публикации “Крылатые слова из гнезда ТАНАХа” (Заметки по еврейской истории, май-июнь 2018). Когда взят разбег, трудно остановиться перед темой, закрытой наглухо в прошлой жизни, — перед возможностью выстроить мост между эпохами и народами, найти проявления древней культуры в современности. Теперь, в дополнение к текстам пяти книг Торы, обратимся к идиомам из книг ПРОРОКОВ (ранние пророки Иошуа и Шмуэль и “большие”: Иешаягу — Исайя, Иермиягу — Иеремия и Иехезкель — Иезэкииль).

 Военачальник, сподвижник Моше, Иошуа бин Нун (1355 — 1245 гг. до н.э.), — написал, по существу, продолжение Пятикнижия, посвятив его истории сражений за землю и границам наделов между двенадцатью коленами народа — от смерти Моисея до смерти самого пророка, и последние страницы написаны Шмуэлем в XI в. до н. э. (устаревшее в генеалогии “колено”, на иврите ШЕвет, — уцелело в современном “поколении”). От Иошуа пришли выражения: «всё, что у меня на сердце” (14, 8), “земля, по которой ступала нога твоя” (14, 9). “идти его путями” (22, 5), “всем сердцем, всей душой” (23, 14).

 “И обувь ветхая с заплатами на ногах их, и одежда ветхая на них” (9, 5).

 Как не вспомнить А. Пушкина — “Что слава? — Яркая заплата на ветхом рубище певца…” (“Разговор книгопродавца с поэтом”).

На исходе жизни пророк вновь напоминает народу: “Как сбылось всякое слово доброе (адвар атов), которое говорил вам Господь, так наведёт он на вас всякое зло,.. если преступите завет Бога вашего ”. (Иеошуа, 23, 15).

 Шмуэль (Самуил) — последний из Судей израилевых, при котором народ избавился от ига филистимлян и, устав от нестабильности жизни, почувствовал потребность в твёрдой власти. Эпоха судей сменилась эпохой царей. Первым царём Шмуэль назначил Шауля — Саула (он умер около 1005 г до н. э.), а затем помазал на царство Давида. Принято, что книги Судей и преобладающая часть книг Шмуэля написаны им самим.

 За три столетия, отделяющие создание Пятикнижия от 88-летней жизни Шмуэля, художественная ткань произведений стала намного богаче. Красочно, эмоционально рассказывает Шмуэль о событиях жизни, которые напоминают порой увлекательные сказания. Именно здесь черпали сюжеты литераторы, скульпторы, художники, музыканты: Самсон, раздирающий пасть льва; Самсон и Далила; Давид и Голиаф; Давид и Ионатан; Давид и Урия; Вирсавия (Бат-Шева); Вирсавия у фонтана…

Давид и Голиаф

Давид и Голиаф

Изгнанный и униженный — в эпосе, в мифах, сказках поднят наверх после многих испытаний и унижений. Давид победил Голиафа. Золушка оказалась главной”. (Виктор Шкловский. О теории прозы).

 Голиаф, потомок рефаимов — великанов. Рост — под 2,8 м. Исследователи подтверждают обычай устраивать поединки между противниками-одиночками перед решающими битвами, а также и убойную силу летящих из пращи камней. Впечатляют находки ископаемых громадных скелетов (в Лиме они выставлены в музее — высотой более 2.5 м и возрастом лишь несколько сотен лет). Гиды показывают туристам долину между развалинами названных Шмуэлем городов — место поединка, перед сражением евреев с филистимлянами. География ТАНАХа всегда подтверждается фактами на местности.

Обогатила книга Шмуэля и лексикон потомков.

“Суть не в том, что видит человек, ибо человек видит глазами, а Господь видит то, что в сердце” (Шмуэль, I, 16, 7).

Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь”. (Антуан де Сент-Экзюпери. Маленький принц).

“И сказал Шмуэль народу: видите, кого избрал Господь? И воскликнул народ: да живёт царь!” — ЕХИ АМЕЛЕХ! (Шмуэль I, 10, 24). Сказано это три тысячи лет назад, до возникновения какой-либо европейской государственности. ДА ЖИВЁТ вошло в речевой обиход, и, в частности, превратилось в русское ДА ЗДРАВСТВУЕТ — т.е., будет здоров, и значит — жив.

Vivat rex! (лат.) — да здравствует король!

Традиционное французское обращение к народу при смене монарха: “Король умер, да здравствует король!” Vive le roi — да живёт король!

“Борис наш царь! Да здравствует Борис!” (А. Пушкин. Борис Годунов).

“Будь жив! Будь здрав! Весь наш край!” (из хора “Славься!”, М. Глинки).

“Не выйдешь ты больше с нами на войну, чтобы не погасил ты светильник Израиля” — лё тихабэ эт нер (Шмуэль II, 21, 17) . Светильник (нэр) как символ жизни.

Какой светильник разума угас, какое сердце биться перестало!” (Н. Некрасов. Памяти Добролюбова).

Дохнула буря, цвет прекрасный увял на утренней заре. Потух огонь на алтаре”. (А. Пушкин. Евгений Онегин).

“И сказал он царю: мир!” (Шмуэль II, 18, 28). Для нас — ШАЛОМ! — слово привета. Но при жизни Шмуэля войны с филистимлянами, медианитянами и амалекитянами сменяли одна другую, и ШАЛОМ, в его буквальном значении, было знаком миролюбия пришельца.

ОСЫПАТЬ ГОЛОВУ ПЕПЛОМ (в знак скорби) — тоже из книги Шмуэля: “тиках Тамар эфер аль роша” — жест отчаяния сестры, изнасилованной братом.

 “Посыпал пеплом я главу, из городов бежал я нищий” (М. Лермонтов. Пророк).

Мы строим речь в согласии с лексикой Шмуэля: отвечу добром за добро, не принимай близко к сердцу, придёт с доброй вестью, будешь мне в тягость…

 Местью Бога за вероотступничество народа в среде язычников объясняли пророки войны и беды. “Если будете служить иным божествам, то возгорится на вас гнев Господень”. (Иеошуа, 23, 16). “И оставили вы бога отцов своих и последовали за богами другими, из божеств народов, которые вокруг вас”. (Книга судей, 8, 12). “Как вы оставили меня и служили в земле своей богам чужим, так будете служить чужим в земле не вашей”. (Иеремия, 5, 19).

“…Примеры мщенья высших сил
Тем, кто без совести и веры
Чужому богу послужил…”
(Варлам Шаламов. В защиту формализма).

“Троцкие, Зиновьевы, Каменевы, Радеки, с таким самозабвением служившие чужим богам, теми же богами обречены на смерть”. (Раби Меир Кахане. Обращение к еврейской молодёжи в странах галута).

 Старший из “великих пророков”, Иешаягу, Исайя, родился около 765 г. до н.э.; одно из пророчеств его Книги датировано годом смерти царя Ахаза, 710 г. до н.э.; завершилась жизнь Иешаягу при царе Манассии, известном нарушениями законов Торы и гонениями на пророков. Набеги со стороны Израиля и Сирии вынудили Иудею искать союза с ассирийцами; нашествие ассирийцев на Иудею, борьба Ассирии с Вавилонией — были вехами времени Исайи. “О, шум множества народов! Шумят они, как шумят моря; и рёв племён бушующих подобен рёву стремительных вод” (17, 12-13). Словно пророк воистину был провидцем, будущее народов проходило перед ним.

 Иешаягу смотрел на мир глазами поэта, находил яркие краски и в значениях слов. Так, в Торе неоднократно упоминались камни — большие, или цельные, для стены или для побивания виновных. Но Иешаягу впервые ввёл в речевой оборот два определения камней, ставшие крылатыми.

 “Он — страх ваш, и Он даст вам силу! И будет Он святилищем, и камнем преткновения (эвен негеф), и скалою преграждающей…” (Иешаягу, 8, 14).

Вопрос о беженцах стал камнем преткновения, разрушающим европейское единство”. (А. Малегин. Я не верю в такие совпадения).

Камень преткновения” представляет собой бетонный куб, встроенный в тротуар или мостовую перед бывшим домом жертвы нацизма” (Е. Султанова. Вне “зоны комфорта”).

“В основание положил Я на Ционе камень, камень надёжный, краеугольный (эвен апина), драгоценный, основание крепкое ” (Иешаягу, 28, 16).

Открытие гениального польского учёного Николая Коперника… стало краеугольным камнем современной астрономии. (Я. Перельман. Занимательная астрономия).

Ожидание спасителя стало для него счастьем и тоскою, краеугольным камнем всей жизни” (Л. Фейхтвангер. Иудейская война).

 А вот развёрнутая метафора военного лихолетья в стране пророка:

«Возводит на них Господь быстрые и обильные воды реки, — царя Ашшурского и всю славу его — и поднимется она выше русла своего, и выступит из всех берегов своих; и пойдёт по Иудее, наводнит её, продвигаясь, до шеи дойдёт (Иешаягу, 8, 7-8). В молитве Ионы (VIII в. до н.э.) из чрева кита — тот же образ воды как бедствия, на этот раз и в буквальном значении: “Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня”.

 Эта фраза стала названием-аллюзией романа лауреата Нобелевской премии Кэндзибуро Оэ “Объяли меня воды до души моей”.

 В 1891 г. кашалот (а достигают они 20 м длины и 50 тонн массы) проглотил гарпунёра, найденного позже в желудке вскрытого кита — без сознания, но живым; известен случай, когда кашалот отрыгнул трёхметрового кальмара. Так что история пророка Ионы правдоподобна — хоть и принял он кита за “большую рыбу”.

 В книге Иешаягу открывается тема Пророка; она впоследствии стала истоком для нескольких произведений русских поэтов.

«И подлетел ко мне один из серафимов, и в руке его уголь горящий… и коснулся он уст моих… И услышал я голос Господа… Пойди и скажи этому народу,.. сердце которого отучнело… Удалит Господь людей, и велико будет запустение в этой стране… Но, как от дуба остаётся в листопад ствол его, так святое семя народа станет стволом его” (Иешаягу, 6, 1-13).

Пережив беды, народ возродится — верит Иешаягу.

В основе “Пророка” А. C. Пушкина — рассказ о шестикрылом серафиме (ангеле); поэт верит в божественное предназначение “глаголом жечь сердца людей”. М. Ю. Лермонтов показывает черты “отучневших сердцем” современников: “С тех пор, как вечный судия мне дал всеведение пророка, в очах людей читаю я страницы злобы и порока”. Пророк Лермонтова — изгой: «Провозглашать я стал любви и правды чистые ученья: в меня все ближние мои бросали бешено каменья”. И в поэзии Н. А. Некрасова толпа не щадит обличителя заблуждений, его постигает тяжкая участь: “…проходит он тернистый путь с своей карающею лирой”:

Его преследуют хулы:
Он ловит звуки одобренья
Не в сладком ропоте толпы,
А в диких криках озлобленья. (“Блажен незлобивый поэт”).

Для безликой толпы зависть и злоба — доступные способы самовыражения. Мишенью становится тот, чьей правоте можно возразить лишь камнем вражды, плевком, грязью — ради обретения значимости в собственных глазах.

В неправедном XX веке трудно приходится и герою А. Я. Аронова: “Он жил без хлеба и пощады” (“Пророк”).

 Нелегка судьба любого творца, чуждого воззрениям большинства: “В “Капричос” художник говорит людям то, что может позволить себе только судья и пророк. Безумие толпы — вот одна из тем “Капричос”. Добро на его офортах всегда одиноко. И сам художник после “Капричос” был гоним инквизицией и бежал на старости лет во Францию, в Бордо, познав на себе самом, что такое судьба гонимых и отверженных”. (А. Красильщиков. “Еврейский вопрос” Франсиско Гойи).

 Итак, тема влияния Слова на нравственность общества, поставленная в VIII в. до н.э., нашла живой отклик в сердцах авторов, но вывод неутешителен: трудно добиться понимания и доверия тех, кто смотрит, но не видит, кто слышит, не разумея. “Глупец, хотел уверить нас, что бог гласит его устами!”, — насмехаются горожане над презираемым ими гордецом (М. Лермонтов. Пророк). Печальна перекличка поэтов сквозь века.

 И сами творцы подобны пророкам, с их чутким восприятием мира — среди равнодушной толпы: “холодного бесчувствия” (Пушкин), “затверженных речей” и “приличьем стянутых масок” (Лермонтов), “диких криков озлобленья” (Некрасов), беспощадного лицемерия “добрых улыбок” (Аронов).

 Тема добра и зла для Иешаягу остра и ЗЛОБОДНЕВНА, как для законодателя Моисея. В видениях перед Иешаягу предстаёт Бог, он отказывается от жертв и молитв, но призывает к верности Торе: “Перестаньте творить зло. Учитесь творить добро; требуйте справедливого суда; вступайтесь за вдову (1, 17). “Из Циона выйдет Тора и из Иерушалаима — слово Господне. И рассудит Он народы,.. и перекуют они мечи свои на орала (в оригинале — ЭТ — лопата, заступ; орало — соха), и копья свои — на садовые ножницы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать” (Иешаягу, 2, 4). Впервые в жестокой истории человечества пророк увидел войну как зло, которое необходимо искоренить.

 Скульптура Е. В. Вучетича “Перекуём мечи на орала” (1957) подарена Советским Союзом Организации объединенных наций: ныне у штаб-квартиры ООН пахарь тяжелым молотом перековывает оружие в мирный плуг. Моделью была фигура олимпийца, чемпиона по вольной борьбе (Мехико, 1968) Бориса Михайловича Гуревича, 20-летнего киевлянина (теперь живёт в Чикаго). Награды автора — серебряная медаль Совета Мира и Гран-при на выставке в Брюсселе. Увы, скульптура не помогла ООН предотвращать войны! Головорезы не рвутся в землепашцы, а убойная сила мечей всё возрастает…

Перекуем мечи на орала

“Пробудись, пробудись, встань, Иерушалаим”, ты, который испил из руки Господа чашу гнева его, остаток горькой чаши испил ты до дна” (Иешаягу, 51, 17).

Видно, не испила ещё я горькой чаши моей” (М.Булгаков. Бег).

Человечеству… пришлось испить чашу ненависти до дна, чтобы осознать, к чему это приведёт: к самоуничтожению человечества как вида” (Б. Вербер. Рай на заказ).

Справедливость и честность ведут, по Иешаягу, к благоденствию и гармонии: “И волк будет жить с агнцем, и лев будет лежать с козлёнком; и телец, и молодой лев, и вол вместе, и маленький мальчик будет водить их» (11, 6).

 Баснописцы Эзоп, Федр и Лафонтен сомневались в добрососедстве Волка и Ягнёнка. В 1808 г. И. А. Крылов подхватил бродячий сюжет: “У сильного всегда бессильный виноват. …Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать — сказал, и в тёмный лес ягнёнка поволок” (“Волк и ягнёнок”).

Не воплощена идиллия до сих пор: «…В разных концах света во многих не связанных друг с другом людях бродило предощущение нового витка Истории — витка в невиданные эмпиреи, где волк возляжет рядом с ягнёнком, хотя волки по-прежнему жрали ягнят, а ягнята отращивали клыки и когти. (К. А. Мусаэлян. Полководец Соня. 2009).

 Подобно Ишаягу и израильские мечтатели верят: вот ещё кусок земли отдадим, и насытятся они, и перекуют свои ракеты… Но проглоченный кусок становится не пашней, а лишь новой линией фронта, всё ближе к сердцу Израиля.

Пророк Иехезкель (Иезекииль), коэн, после осады Иерусалима Навуходоносором в 597 г. до н. э. попал в вавилонский плен и умер на чужбине. И Ирмеягу (Иеремия) был свидетелем захвата Иерусалима, а в конце жизни бежал от притеснений в Египет. Вот когда возник “неотвратимый призрак бегства”, как пишет, с тревогой и печалью, Елена Аксельрод.

В трагическое для страны время пророки пытались объяснить беззаконие. За что? За грехи народа перед Господом! Микеланджело написал две фрески. Страстный порыв Иезэкииля — и усталая безнадёжность Иеремии: голова поникла, пала на правую руку, а левая бессильна и неподвижна, и нет готовности к новому шагу, лицо омрачено, одежда поблекла. Всё потеряно, всё пропало.

Микеланджело. Пророк Иезэкииль. Фрагмент. Фреска плафона Сикстинской капеллы Собора Св. Петра в Риме.

Микеланджело. Пророк Иезэкииль. Фрагмент. Фреска плафона Сикстинской капеллы Собора Св. Петра в Риме.

Микеланджело. Пророк Иеремия. Там же.

Микеланджело. Пророк Иеремия. Там же.

 Пророки в своём обрушенном мире мечтали о справедливости:

“Не будут больше говорить: “отцы ели незрелый плод, а у детей на зубах оскомина”. А каждый будет умирать за свою вину: у каждого, кто будет есть незрелый плод, у того и будет на зубах оскомина”. (Иеремия, 31, 28-29).

 “Почему не несёт сын вины отца? А сын этот поступал по закону и справедливости…” (Иехезкель, 18, 19).

 Великий законник Иосиф Сталин, сведущий в религиозной теории, был великодушен: ”Сын за отца не отвечает”. И создавал лагеря для десятков тысяч “ЧСИР — членов семей изменников Родины”, чьим детям в сиротских домах меняли фамилии, обрекая их на одиночество и забвение.

Купивший — не радуйся, и продавший — не скорби” (Иехезкель, 7, 12). Пророчество о времени крушения, когда теряют значимость потери и приобретения.

 Отголосок в XIX в.: ”…Держусь стоической пословицы: не радуйся нашед, не плачь потеряв”. (А. С. Пушкин. Из письма П. А. Плетнёву, 7.3.1826).

Идиома о соотношении слова и дела появляется уже в первой книге Торы, когда у входа в шатёр стоят “три мужа”, и Авраам предлагает им воды и хлеба — “подкрепите сердце ваше”. “Сделай так, как говоришь, таасэ кэашер дибарта”, — отвечают гости. Они предрекают рождение сына у бесплодной Сарры. “И явился ему Господь в дубраве Мамрэй”. (Берешит, 18, 6).

 В книге Пророков тема претворения слова в реальность также имеет божественный исток. ”Он сказал мне — Он и сделал” (Иешаягу, 38, 15). “Скажу слово и исполню его, эдабэр давар ве яасэ — слово Господа Бога” (Иезэкииль, 12, 26). “Я, Господь, сказал и сделал!” — дибарти ве асити! (там же, 17, 24). Рассею тебя по странам, сказал и сделаю! “И дам вам покой на земле вашей — сказал и сделаю!” (там же, 37, 14). Рефреном звучат пророчества-обещания, и переживут тридцать веков, став независимой фразеологической единицей в быту и в литературных текстах.

 После Вавилонского плена, в VI в. до н. э. иврит в разговорной речи стал вытесняться арамейским языком. “Абра ке дабра!” — Сделаю, создам, как сказал — выраженная на арамейском фраза из ТАНАХа — прижилась и в соседних странах, став магической формулой превращения желаемого в действительность. Да осуществится сказанное! — пожелание добра. (С. Колибаба и А. Крамер обращают внимание на созвучие русского слова ДОБРО с ивритским ДВАР ТОВ, или арамейском видоизменением — ДАБРА).

 В одних словарях пишут, что АБРАКАДАБРА — от латинского abracadabra; в других — что это древнегреческое магическое заклинание или — что выражение арамейское. Множественность гипотез — свидетельство широкого распространения слова. Лекарь императора Севера в 208 г. н. э. рекомендовал ладанку с начертанным abracadabra как амулет от лихорадки. Старик Хоттабыч, выдёргивая волоски из бороды, восклицал: ”Трахтибидох!” Может, создатель персонажа Лазарь Иосифович Лагин (Гинзбург), родившийся в Витебске в 1903 г., помнил арамейское заклинание, повторив четыре его звука? Для непосвящённых оно, непонятное, превратилось в АБРАКАДАБРУ, ЧЕПУХУ.

В сатирических сказках М. Салтыкова-Щедрина идиома “Сказаносделано” — обрусевшая формула перехода к решительным действиям (Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил, Дикий помещик, Орёл-меценат). “Президент сказал — президент сделал”, — говорят сейчас и о Д. Трампе, и о В. Путине. А сленговое, блатное, “пацан сказал, пацан сделал” — привычно для тех, кто и не слыхивал о еврейских пророках. Фраза речи божественной стала народным достоянием.

 Итак, в статье рассмотрена фразеология пяти из восьми книг Пророков, написанных на чистом, исходном, без иноязычных вкраплений, иврите. Вместе с Библией идиомы вошли органично в разговорный язык и в литературные тексты, отражая заветы древних авторов о жизни по совести. Долгий и дальний отзвук. Круги на воде от слова, брошенного давным-давно в океан времени.

 Может быть, слова стали крылатыми и в иных краях, в переводах, выражая с афористичной глубиной и точностью мысли, чувства, обычаи народов — носителей иудео-христианской цивилизации? Читатели-полиглоты, вероятно, могли бы провести параллели…

Share

Елена Бандас: Идиомы-долгожители из книг Пророков: 10 комментариев

  1. Ефим Левртов

    Идиома о соотношении слова и дела появляется уже в первой книге Торы, когда у входа в шатёр стоят “три мужа”, и Авраам предлагает им воды и хлеба — “подкрепите сердце ваше”. “Сделай так, как говоришь, таасэ кэашер дибарта”, — отвечают гости
    ——————————
    В данном случае разговор Авраама с гостями просто демонстрирует читателю образец этикета того времени, впрочем не утратившем свое значение и сегодня:
    — Авраам всегда обращается к главному ангелу, употребляя при этом уважительную форму множественного числа (аналог русского «Вы»);

    — омовение ног считается знаком уважения к гостям;

    — Авраам усаживает гостей в тени дерева;

    — Авраам скромно предлагает гостям кусок хлеба, чтобы те не отказались от угощения, а готовит им лучшее, что у него есть;

    — Авраам не сел вместе с гостями, а скромно стоял, подавая им угощение;

    — ангелы не нуждаются в пище, но делают вид, что едят, чем показывают пример поведения в чужом доме;

    — Сарра ведет себя скромно и достойно, находясь в шатре, не на людях;

    — Бог, передавая слова Сарры Аврааму, опускает ее слова о старости последнего;

    — Авраам, как хозяин провожает гостей, показывая, что он не спешит закрыть за ними дверь.

  2. Леонид Цальман

    Интересная статья по библеистике. Некоторые утверждения автора статьи для меня спорны, вызвали следующие комментарии.
    Цитаты из статьи:
    «Идиома о соотношении слова и дела появляется уже в первой книге Торы, когда у входа в шатёр стоят “три мужа”, и Авраам предлагает им воды и хлеба — “подкрепите сердце ваше”. “Сделай так, как говоришь, таасэ кэашер дибарта”, — отвечают гости».
    «В книге Пророков тема претворения слова в реальность также имеет божественный исток.” Он сказал мне — Он и сделал” (Иешаягу, 38, 15). “Скажу слово и исполню его, эдабэр давар ве яасэ — слово Господа Бога” (Иезэкииль, 12, 26). “Я, Господь, сказал и сделал!” — дибарти ве асити! (там же, 17, 24). Рассею тебя по странам, сказал и сделаю! “И дам вам покой на земле вашей — сказал и сделаю!” (там же, 37, 14). Рефреном звучат пророчества-обещания, и переживут тридцать веков, став независимой фразеологической единицей в быту и в литературных текстах».

    О каком слове идёт речь в статье?
    Религиозная традиция различает в Библии слово Бога и слово человека.
    Слово Бога имеет физический смысл. В отличие от античной идеи творения мира из первичного вещества, иудаизм и христианство объясняют, что мир сотворен как материя Богом из «ничего» Своим словом.
    Какое соотношение слова и дела в идиоме, названной в статье?
    «Сказал и сделаю»? «Сделай так, как говоришь»? Но это выражение не может быть идиомой. Ведь неизвестно, когда сделается сказанное.
    «Сказал – сделал» — вот известное выражение, идиома.
    Слово человека – это только сказанная мысль. Слова пророков о будущих событиях часто вызывали сомнения у людей. Это вызывает недовольство Бога. Он объясняет пророку Йехезкель: «Сын человеческий! Вот дом Йисраэйля говорит: это прорицание, что он прорицает – для дней многих, и для времен отдаленных он пророчествует. Посему скажи им: так сказал Г-сподь Б-г: не отсрочатся более все слова Мои; какое скажу слово, оно и исполнится, – слово Г-спода Б-га» (Йехезкель 12, 27-28).
    Слова Бога «скажу слово, оно и исполнится» – это мгновенный результат, дело, вещь.
    Поэтому в стихе Торы
    «Ибо Я, Г-сподь, скажу: то слово, что скажу, исполнится. Не будет отсрочено более, ибо во дни ваши, дом мятежный, скажу слово и исполню его, – слово Г-спода Б-га» (перевод Мосад рав Кук, Йехезкель 12, 25)
    надо понимать перевод слов Торы:
    не так «скажу слово и исполню его»,
    а, думаю, «скажу слово и исполнится оно».

    Поэтому в стихе Торы
    «И дам вам покой на земле вашей, и узнаете, что Я, Г-сподь, сказал и сделаю, – слово Г-спода Б-га» (перевод Мосад рав Кук, Йехезкель 37, 14)
    Надо, думаю, понимать текст:
    не как «сказал и сделаю»,
    а «сказал и сделал».
    В СИ Библии читаем «Я – Господь, сказал это – и сделал, говорит Господь» (Иезекииль 37:14). Отсюда идиома «сказал – сделал».
    2. Цитата из статьи «“Абра ке дабра!” — Сделаю, создам, как сказал — выраженная на арамейском фраза из ТАНАХа — прижилась и в соседних странах, став магической формулой превращения желаемого в действительность».

    Моё мнение. Древнее латинское слово “abracadabra“ «абракадабра» (заклинание и лечение лихорадки, непонятный набор слов, бессмыслица), содержит две загадки: как оно образовалось и как получилось, что это слово имеет разное значение?
    В Торе «сотворение» мира Богом определяется глаголом «бара» (Берешит 1,1; 1,27). «Создатель» (Господь) в иврите звучит «(hа)борэ» . Здесь «hа» – определенный артикль.
    Слово «абракадабра» впервые встречается в медицинском трактате, который написал в начала третьего века поэт и врач К. Самоник, римский язычник. Язычники не принимали христианские догмы. Одна из догм сформулирована так: «Только Бог, только Он один – «Творец», Создатель бытия из небытия».
    Выражения «Творец по слову» и «Творец из ничего» на иврите имеют одинаковое звучание, как: «hа-бора-кэ-давра». Так, по-видимому, получилось слово «абракадабра». Для язычников (римлян) выражение «абракадабра» определяло отношение к иудейско-христианской картине создания мира «по слову и из ничего». Обращение к Высшей Силе имеет чудодейственные свойства? Нет: бессмыслица и вздор, абракадабра.

  3. Lukutakumэari

    «(2-1)И предуготовил Г-сподь рыбу большую(таннин), чтобы поглотила (она) Иону, и пробыл Иона в чреве этой рыбы три дня и три ночи.».Это-оригинальный ивритский текст из книги малого пророка Йоны.Видно однозначно искажения в синодальном переводе и переводе Иосифона,откуда вы черпаете.
    Ивритское слово תַּנִּין таннин означает в современном иврите «крокодил.» Между тем в ТАНАХе его значение не столь однозначно. Cлово תַּנִּין таннин употреблено в тексте ТАНАХа достаточно много раз. Но значение его очень далеко от крокодила. Обычно таннин — это название некоей морской твари, например, в Берейшит 1: 21 сказано:
    И СОТВОРИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ОГРОМНЫX РЫБ И ВСЕВОЗМОЖНЫЕ ВИДЫ ЖИВЫX СУЩЕСТВ, КОТОРЫМИ ВОСКИШЕЛА ВОДА, И ВСЕ КРЫЛАТЫЕ ЛЕТАЮЩИЕ существа ПО ИX ВИДАМ; И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО — XОРОШО.
    Ваивъра Элоим эт атаниним xагъдолим веэйт коль нэфэш xаxайа аромэсэт ашэр шаръцу амаим леминэйxэм веэйт коль оф канаф леминэйxу ваяр Элоим ки тов.
    В некоторых случаях мы видим, что таннин наделен явными змееобразными чертами, например (Шмот ,7:9)
    «КОГДА СКАЖЕТ ВАМ ФАРАОН: ДАЙТЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ О СЕБЕ! СКАЖЕШЬ ТЫ АГАРОНУ: ВОЗЬМИ ПОСОX СВОЙ И БРОСЬ ЕГО ПЕРЕД ФАРАОНОМ — И СТАНЕТ ПОСОX КРОКОДИЛОМ».
    Ки идабэйр алэйxэм Паръо лэймор тъну лаxэм мофэйт веамаръта эль Аxарон каx эт матъxа веxашълэйx лифънэй Фаръо еxи летанин.
    Общими чертами библейского таннина являются крупный размер, обитание в водной среде и змеевидное тело. Этакое Лохнесское чудовище, одним словом.
    Таннин хорошо известен и другим семитским языкам: угаритский t-n-n- «морское чудовище; змей,» сирийское tannînå- «змей,» арабский- تنين таннин «дракон, морской змей.» По одной из версий, чудовище Тиамат из аккадских мифов тоже является родственником таннина. В этом случае нельзя не упомянуть эфиопские слова: геэзtaman- «змей, дракон,» тигре» и амхарский tämän — то же.
    Интересно, что в одном месте (Йехезкель 29:3) встречается название танним:
    התנים הגדול הרובץ בתוך יאוריו
    hа-танним hа-гадоль hа-ровец бе-тох йеорав
    большой крокодил (?), лежащий в реках своих (дословно: «в Нилах своих»)
    Очень похоже выглядит древнее ивритское название шакала: תן тан (множ. число תניםтанним). Близость этого слова к морскому чудищу таннину не может не броситься в глаза. Шакал тан имеет тот же корень Т-Н-Н, его множественное число танним совпадает с названием морского чудища у Йехезкеля и очень близко к остальным его названиям (окончания -m в семитских языках и диалектах -n легко переходят друг в друга), да и «звериная» семантика не противоречит общему происхождению. Любопытно, что у тан «шакал» нет родственников за пределами иврита.
    Напрашивается предположение об исходном корне t-m-n со значением «морской змей,» который естественно ассимилировался в t-nn-. В таком случае уместно сравнение с египетским tm.t «вид рыбы» и центральночадским *ta/um- «рыба; ловить рыбу.» Каким образом от этого «змеерыбного» корня было образовано название шакала, я не знаю. Хотя возможна связь через объекты питания типа «рыбоед» (сравните в русском связь между медом и медведем) или через какие-то внешние признаки (сравните русское «лягушка» от древнерус. ляга «ляжка» и отсюда связь с «лягать»).
    Ну, и напоследок, в качестве очень рискованного предположения, я бы хотел провести связь от морского таннина и, возможно, сухопутного тана к еще одному морсому животному: לויתן liwātān. Хотя еще в мишнаитском иврите за ливйтаном было зафиксировано значение «кит», в библейском иврите ливйатан означает «некоторое морское животное»:
    לויתן זה יצרת לשחק בו
    ливйатан зе йацарта лесахек бо
    (Теhилим 104:26 ) левиафан, которого ты сотворил, чтобы играть в нем
    יקבוהו אוררי יום, העתידים עורר לויתן
    йиккевуhу оререй-йом, hа-атидим орер ливйатан
    (Иов 3:8) Да проклянут его проклинающие день, могущие разбудить Левиафана
    У библейского ливйатана есть угаритский родственник ltn (*lutanu ?) «мифическое животное.» Клайн считает ливйатана образованием от לווה лава «извиваться» с суффиксом -ан со вставным -т-. Возможно, я ошибаюсь, но мне неизвестны другие образования с суффиксом -ан и со вставным -т- для корней с третьим йудом. Наоборот, мне известны противоположные случаи, когда суффикс -ан присоединяется к таким корням безо всякой вставки: קנין кинйан «приобретение, имущество, собственность,» בנין бинйан «здание.» По этой причине я не в большом восторге от предложенной Клайном «вставной» этимологии. Но если отказаться от этого вставного «т», то ливйатан разлагается на לוי+תן, «извив тан(нин)а,» сразу возвращая нас к нашим баранам -змеям и драконам.

    Таким образом никакого кашалота нет и в помине.

  4. Felix Spektor

    А вы лихо передёргиваете!В Танахе говорится не о кашалоте,а о «огромной,большой рыбе» :»и приуготовил Г-сподь рыбу большую» (Книга Йоны,2:1)…

  5. Елена Бандас

    Хорошо бы столь знающему оппоненту почитать цитируемый автором текст в подлиннике:
    «ויאמר יהוה אל שמואל: … אל-תבט
    ( 7,16, 1 אל-מראהו ואל-גבה קומתו … כי האדם יראה לעינים ויהוה יראה ללבב» (שמואל
    Совсем не трудно запросить поисковик — сколько раз встречается имя יחוה в ТАНАХе.

    1. Felix Spektor

      Так.С Хоттабычем вы поленились поискать в поисковике,будем считать,что вы этого и не хотите ,потому что одна из ваших тез-пустышка.Во-вторых,не знаю,какое отношение имеете вы к еврейству,но минимальное знакомство должно вам сказать,что мы не произносим Его имен-что запрещено.Почти все ваши цитаты из христианских источников,что уже подразумевает искажение через греческие переводы,хотя существует уйма оригинальных текстов.Вы можете использовать,например сайт http://www.bible.ort.org,www.toldot.ru...

    2. Felix Spektor

      Вы сами себе противоречите-имя,которое вы используете,христианской традиции,а в оригинале четырехбуквенное имя полностью не пишется и не произносится.ТщательнЕе,надо…

  6. Felix Spektor

    Многое просто притянуто за уши.Автору,например,хорошо бы почитать первое издание «Старика Хоттабыча»,где джинн произносит :»Ликратдодиликраткала» взятый из гимна встречи Шаббат.Да и поосторожнее с именем Всевышнего,Он никакой не Яхве…

  7. Елена Бандас

    Суть этого противопоставления, мне кажется, не в том, куда смотрят человек и Яхве — один в глаза, другой в сердце, — но в том , каким образом они смотрят. Один глазами, другой в сердце, куда глазами смотреть невозможно. «Он меж печатными строками читал ДУХОВНЫМИ глазами другие строки…» (А. Пушкин). Духовными глазами смотрит Господь, не то что человек — с помощью органов зрения. Потому верно — «человек видит глазами, а Господь — то, что в сердце».

  8. Inna Belenkaya

    «Суть не в том, что видит человек, ибо человек видит глазами, а Господь видит то, что в сердце” (Шмуэль, I, 16, 7).
    ______________________________
    Спасибо за глубокую статью.
    Уважаемый автор, один вопрос: вам не кажется, что перевод р.Ковсана более точный и приближен к первоисточнику? Ведь и там и там предлог ל означающий направление: לעינים ללבב
    7. Сказал Шмуэлю Господь: На вид его не смотри, на рост высокий его — им Я пренебрег.
    Что человек видит? Человек смотрит в глаза, а Господь смотрит в сердце (пер.М.Ковсана).
    Интересно, что эта библейская строка переводится самым различным способом. Я на это обратила внимание, когда писала заметку в Блогах «Древние архаические представления о человеческом теле в контексте фразеологии ТАНАХа».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

(В приведенной ниже «капче» нужно выполнить арифметическое действие и РЕЗУЛЬТАТ поставить в правое окно).

AlphaOmega Captcha Mathematica  –  Do the Math