Ян Пробштейн

Loading

Ян ПробштейнПробштейн Ян Эмильевич (р. 1953)  поэт, переводчик поэзии, литературовед, канд. фил. наук, доктор литературоведения (Ph. D.), доцент (associate professor) кафедры английского языка и литературы (Touro College, New York). Составитель, редактор, автор предисловия, комментариев и один из ведущих переводчиков книги «Стихотворения и избранные Cantos» Эзры Паунда (1 т., СПб, Владимир Даль, 2003) «Стихотворения и поэмы» Томаса Стернза Элиота (М., АСТ, 2013). Участвовал в издании «Собрания стихотворений» Дилана Томаса (М.: Рудомино, 2015), автор 11 книг стихов и нескольких книг эссе и литературоведческих исследований на русском и английском языках. Среди последних книг «Полное собрание пьес и стихотворений Т. С. Элиота» (СПб.-Москва: Азбука-Иностранка, 2018), книга стихотворений и поэм «Морока» (Новые мехи-Мадиал, 2018), The River of Time. Time-Space, History, and Language in Avant-Guard,      Modernist, and Contemporary Russian and Anglo-American Poetry. Boston, MA: Academic Studies Press, 2017. http://www.academicstudiespress.com/browse-catalog/the-river-of-time

Автор портала с 2014 года.

Print Friendly, PDF & Email
Share
Постоянный адрес авторской справки в журнале "7 искусств": http://7i.7iskusstv.com/avtory/probshtejn/

СТАТЬИ В СЕТЕВОМ ЖУРНАЛЕ "ЗАМЕТКИ ПО ЕВРЕЙСКОЙ ИСТОРИИ"


Чарльз Бернстин: Из книги «Перерекогносцировка» (2013). Перевод и примечания Яна Пробштейна   № 214


СТАТЬИ В СЕТЕВОМ АЛЬМАНАХЕ "ЕВРЕЙСКАЯ СТАРИНА"


Я чувствую свой путь касаньем... Перевод и предисловие Яна Пробштейна*  № 111


СТАТЬИ В ЖУРНАЛЕ "МАСТЕРСКАЯ"


Кто воет о войне, кто воет на луну   14, сентябрь, 2023
Элис Нотли. Переводы   8, ноябрь, 2015
Отец   22, июнь, 2015
Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889). Переводы   28, июль, 2014