©"Заметки по еврейской истории"
  август-сентябрь 2019 года

114 просмотров всего, 4 просмотров сегодня

Мы видим, что антитеза праведники ― нечестивые (псалом 37) существует и в псалме 92; нечестивые также уподобляются траве, а праведники отождествляются уже с пальмой и кедром.

Юдифь Зислин

О многозначности понятия «трава» в псалмах1

Юдифь Зислин…Не вдавайся в исследование каждой смысловой детали, содержащейся в аллегории, пытаясь найти ей соответствие в подразумеваемом предмете. Ибо это приведет тебя к одному из двух: либо ты уклонишься от темы, которая подразумевается в аллегории, либо ты возложишь на себя бремя толкования того, что на самом деле не имеет истолкования и не предназначено быть истолкованным. <…> Твоей же целью всегда должно быть ― касательно большинства аллегорий — познание того целого, для передачи которого они предназначены.

 Моше бен Маймон (Маймонид)

Растительный мир, отраженный в библейской литературе, уникален. Финиковая пальма, папирус, кедр ливанский; камыш, ситник. Но что стоит за их упоминаниями в тексте? Мы обратимся к изображениям цветущих, вянущих и засыхающих трав, символизирующих в псалмах различные стороны человеческой жизни.

Трава упоминается уже в Брешит (בראשית) (Бытие в русской традиции), или Сефер ришон (ספר ראשון) ― Первой книге, как именовалась она в Средневековье.

В третий день сотворения мира «и сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, которого семя его в нем на земле: и стало так»2 (Бытие 1:11) ―

№1

Как сказано, у всякой травы семяносной вырастет семя, чтобы произрастали травы, подобные ей, в другом месте (Раши: 7).

«И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, которого семя его в нем по роду его. И увидел Бог, что хорошо» (Бытие 1:12) 

Как сказано, из каждого рода травы выйдет по роду ее (Раши: 7).

№2

И создал Бог и зверей земных, и человека по образу Своему (день шестой).

«И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, которая на поверхности всей земли, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя, вам это будет в пищу. А всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, всю зелень травную в пищу: и стало так» (Бытие 1:29, 30) ―

№3

Человек и животное ели вместе, и только плоды земли. А после потопа <…> стали есть мясо животных (Раши: 13).

И был он (Адам) приравнен к скотам в том, что касается пищи и большинства его состояний, как сказано: «И будешь питаться полевою травою» (Маймонид: 76).

И преимущества человека над скотом нет, потому что все суета (Эккл. 3:19)

После Потопа благословил Бог Ноаха и сыновей его и сказал им: «Все движущееся, что живет, будет вам пищу; как зелень травную, Я даю вам все» (Бытие 9:3) ―№4

Так, в первых главах книги Брешит (Бытие) возникают понятия зелени (דשא); зелени травной (עשב); травы, сеющей семя .

В Теиллим (псалмах) (תהלים; букв. «славословия», «гимны») и их переводах на русский язык мы встретили и случаи прямого употребления общего понятия «трава» (корм для скота; трава, пожираемая саранчой; зелень, превращаемая человеком в хлеб), и случаи его метафорического употребления. Так, в псалме 90 (89)3 трава сопоставляется с временем; в псалмах 37 (36), 92 (91) и 129 (128) ― с порочными (злыми, злодеями); в псалмах 102 (101), 103 (102) трава отождествляется с человеком и его сердцем.

Трава ― порочные (злые, злодеи)

 При сопоставлении травы с порочными (злыми, злодеями) используется несколько словоформ: חציר (общее название зеленых растений и их видов); דשא (зелень, молодые побеги ― 1-е значение; культурные растения ― 2-е значение); עשב (общее название однолетних или многолетних растений; злаки, растущие на пастбищах)4.

Псалом 37 (36): 1-2:

№5

(«Не раздражайся, видя порочных5, не завидуй делающим беззаконие; Потому что они, как трава, скоро подсекаются и, как травная зелень, увядают»).

Тема этого псалма возвращает нас к псалму, открывающему Теиллим и являющемуся своеобразным введением к Книге. Речь идет о псалме 1, построенном на антитезе праведники ― нечестивые (см.: Goldingay: 517):

№6

(«Блажен муж, который не ходил на совете нечестивых, и на пути грешных не стоял, и в заседании кощунствующих не сидел»).

Здесь праведник уподобляется дереву, посаженному при потоках вод, «которое плод свой дает во время и которого лист не вянет…»

№7

В свою очередь автор псалма 1 использует слова пророка Иеремии (или пророк обращается к словам псалмопевца)6: «Благословен человек, который надеется на Господа, и Господь будет для него опорою; Ибо он как дерево, посаженное подле воды и пускающее корни свои у потока, и не боится, когда наступит зной; листы его зеленеют и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод» (Иеремия 17:7-8).

Тема «нечестивые ― засыхающая трава» присутствует и в Книге Иова (8: 11-13):

«Поднимается ли тростник («папирус» ― совр. изд.; «тростник» ― Синодальное изд.) без влаги? Растет ли ситник («тростник» ― совр. изд.; «камыш» ― Синодальное изд.) без воды? Еще он, в свежести своей, не срезается и прежде всякой травы засыхает. Таковы пути всех забывающих Бога; и надежда нечестивца погибнет, которого упование подсечено…»

В псалме 37 на свойствах увядания (травы) строится само противопоставление добра и зла: злой и творящие несправедливость, «как травная зелень, увядают» (глагол לנבול ― «вянуть»).

Тема первой строфы: №8 («не соревнуйся со злым») по форме повторяется в седьмой строфе:  («Не соревнуйся с преуспевающим на пути своем»7) (перевод 1978 г.). «Злой» и «преуспевающий на пути своем» стоят в одинаковой синтаксической позиции и здесь выступают в роли синонимов. В этом случае, как нам кажется, можно говорить о параллелизме8, и эта конструкция сохраняется при переводах.

Псалом 37 интересен еще и тем, что это один из восьми (согласно иной точке зрения ― семи) псалмов, построенных по алфавитному принципу: два полустишия на каждую букву (Рофэ: 22–25; Мельцер: 72–73; Ваzак: 86–90).

Существует несколько точек зрения относительно такого построения: алфавитный принцип 1) отразил желание учителя помочь ученикам в изучении текста (Мельцер: 94); 2) использовался в синагоге для соблюдения определенной последовательности: левит [служитель Храма из колена Леви ― певчий, музыкант и т. д.] или хазан [в талмудическую эпоху ― должностное лицо общины] начинал стих на определенную букву алфавита, по порядку. Аудитория завершала его (но ответное полустишие ― חפשי (свободное) уже не было подчинено этому правилу) (Роllак: 140).

В этом случае можно предположить, что в псалме 37 полустишие אל תתחר במרעים («Не соревнуйся со злым»), открывающееся первой буквой алфавита א, произносилось левитом или хазаном, и его подхватывали собравшиеся в синагоге:  («Потому что они, как трава, скоро подсекаются и, как травная зелень, увядают»). Однако полустишие  («Не соревнуйся с преуспевающим на пути своем») произносилось уже аудиторией в ответ на возглас  («Положись на Господа и надейся на Него»), начинающийся с четвертой буквы алфавита ד.

Интересно, что сравнение творящих несправедливость с травой продолжается в комментариях к псалму, которые порой словно сливаются с комментируемым текстом:

«Как трава, быстро засохнут, ибо нет в их успешности будущего, и потому не завидуй им» (талмудист и комментатор Библии Менахем бен Шломо Меири, 1243 или 1249–1316, Прованс) (R. Menachem ha-Meiri: 80);

«Как трава, засохнут, потому что трава недолго существует ― только, пока не высохнет» (раввин, комментатор Библии Малбим (מלבי״ם), Меир Лейб Иехиэль Михаэль, 1809, Волынь ― 1879, Киев) (Микраот гдолот: רז).

Эти пояснения отражают буквальное понимание текста ― пшат (פשט).

Напротив, у Радака (רד״ק) ― рабби Давида Кимхи (ок. 1160 ― ок. 1235, Нарбони), грамматика и комментатора Библии, мы встретили тип толкования, по существу, выходящего за границы псалма:

«Зеленая трава быстро засохнет. Временное, преходящее в быстром засыхании, станет главным ― тем, что останется на земле и вновь возникнет» (Микраот гдолот: רו).

Следующее сравнение нечестивых с травой мы находим в псалме 92 (91) ― песне на день субботний .

По словам Радака, «в субботу псалом 92 произносили в Храме. В этот день хорошо воспевать Всевышнего. Возвещать Его имя устами и с помощью музыкальных инструментов» (Микраот гдолот: #14 ―  («На десятиструнной и на арфе, при искусной игре на гуслях»9) (строфа 4).

Деяния и помыслы Всевышнего прославляются в строфах 1–6. В строфе 7 говорится о том, что «человек немысленный не знает и невежда не разумеет этого» [«Как велики дела Твои, Господи»], а в строфе 8 появляются нечестивые   (רשעים):

№15

(«Когда нечестивые возникают, как трава, и цветут все делающие беззаконие; это для того, чтобы быть истребленными на веки»).

В этой строфе продолжается тема 1, 37 и других дидактических (по мнению, в частности, современного израильского исследователя Ф. Мельцера) псалмов. Здесь в основе сравнения уже не трава, что «подсекается» и «травная зелень, что увядает», как в псалме 37, а трава, что «цветет» (буквальное значение глагола לפרוח).

Радак дает следующее пояснение строфе 8: «Но мудрые знают, что нечестивый будет истреблен навеки. Нет (у нечестивого) места в будущем мире <…>» (Микраот гдолот: תקנג).

О праведнике в псалме говорится в строфах 13–16. Приведем лишь строфу 13:

№15а

(«Праведник, как пальма, зеленеет10, как кедр в Ливане, возвышается), вызвавшую множество комментариев11.

Вспомним псалом 1: «И будет он, как дерево, посаженное при потоках вод, которое плод свой дает во время свое и которого лист не вянет; и во всем, что он ни делает, успевает».

И в отношении праведника, и в отношении нечестивых употребляется один и тот же глагол לפרוח («цвести, процветать»).

Мы видим, что антитеза праведники ― нечестивые (псалом 37) существует и в псалме 92; нечестивые также уподобляются траве, а праведники отождествляются уже с пальмой и кедром.

И завершает этот ряд псалом 129 (128) ― одна из пятнадцати «песен восхождения»12 , устремленных вверх, чтобы подняться из низкого, угнетенного состояния (р. Гирш: 485)13.

По р. Гиршу (1808, Гамбург ― 1888, Франкфурт-на-Майне), этот псалом изображает блестящий, (но) преходящий успех тех, у кого нет будущего и нет благословения. Строфы 6–7:№16

 («Они будут, как трава на кровлях, которая, не быв вырвана, засыхает, Которою жнец не наполнит руки своей, и горсти своей вяжущий снопы»).

Их успех ― словно трава на крышах. Ибо Всевышний праведен и доставляет сердцу человека благословение путем правосудия и благодеяния (р. Гирш: 496).

Строфу 8  (№17 

(И не скажут проходящие мимо: «Благословение Господне на вас!») Радак поясняет следующим образом: «Но по поводу сорной травы никто так не скажет» (цит. по: Вассерман: 524).

По Ф. Мельцеру, в этом псалме нашла отражение история Израиля, что вызвало появление сильной метафоры («На спине моей пахали пахари, длинную борозду провели по ней») (перевод 1978 г.). В сравнении «как трава на кровлях, которая, не быв вырвана, засыхает, Которою жнец не наполнит руки своей, и горсти своей вяжущий снопы…» необычно использование глагола שלף. Краткое причастие «быв вырвана» (в переводе на русск. яз.) определяет траву на кровлях (крышах), в противоположность траве, растущей из земли, которая под солнцем «подсекается и иссыхает» (псалом 90; см. ниже) (Мельцер: שפב).

Словосочетание «трава на кровлях»  встречается в Книге Порока Исаии (37:27): «И жители их слабосильные ужаснулись и пристыжены были. Стали они (как) трава полевая и зелень, поросль на кровлях и хлеб, опаленный прежде, чем заколосился» (перевод 1978 г.).

По существу, в этом отрывке объединяются значения понятия «трава», упоминаемые нами выше: «трава полевая», «зелень», «трава на кровлях», ― и происходит их отождествление с пристыженными.

«<…> Хлеб, опаленный прежде, чем заколосился» ― как ситник, который «прежде всякой травы засыхает», как нечестивец, «которого упование подсечено.» (Иов 8:11-13); как трава на кровлях, которая, не быв вырвана, засыхает (псалом 129).

Трава ― время

Уподобление травы времени мы находим в псалме 90 (89). Современный израильский исследователь Цви Адар  пишет: «Этот псалом пели как молитву Моисея, “человека Божия” , избранного, Господу» (Адар: 109).

По Радаку, псалом 90 о том, что человек слаб и коротки дни его. Он молится, чтобы Создатель не наказал его за содеянное (Микраот гдолот: תקלח).

Тема времени пронизывает весь текст:

Строфа 1.  №17а

(«Господи! Прибежищем Ты был нам из рода в род»).

Строфа 2. №21

(«Прежде, чем горы родились, и Ты сотворил Землю и вселенную, и от века и до века Ты Бог»).

В этом контексте возникает образное значение травы, сопоставляемой с течением лет. №22

(«Потому что тысяча лет пред очами Твоими, как день вчерашний, когда он минул, и как стража ночная. Ты уносишь их потоком; они проходят, как сон; по утру они, как трава, которая зеленеет14: По утру она цветет и зеленеет, а вечером подсекается и иссыхает»). (В значении «трава» используется слово חציר.)

№23

(«Да, все дни наши прошли от негодования Твоего, исчезли лета наши, как звук. Дней лет наших всего до семидесяти лет, а при крепости до (в)осьмидесяти лет; и самая лучшая пора их изнурение и суета, потому что они протекают быстро, и мы улетаем15»).

Строфа 12.   №24

(«Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобресть сердце мудрое»).

В глазах Всевышнего тысяча лет, как мгновение, как треть ночи, именуемая «ночная стража» (אשמורה). Слово אשמורה используется в Книге Исход (14:24) (שמות יד, כד): «И было, в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного» ― и в псалме 63(62):7: «Когда вспоминаю я о Тебе на постели моей, во все ночные стражи размышляю о Тебе».

Как пишет р. Гирш, אשמורה ― особенная часть ночи. Бодрствующий до появления утреннего света не может определить время: до или после полуночи (р. Гирш: 366).

Строфы 4–6 прочитываются р. Гиршем следующим образом: «Часто сплетаются Всевышним тысяча лет или разбрызгиваются, как капли дождя по земле. Светятся они, как сон… Этот сон подобен смерти. Однако существует подтверждение его правдивости. Занялся день, и сменились тысяча лет, и земля вновь обновится, как зелень (Гирш: 366).

Выражение «как трава исчезающая» (כהציר יחלף) р. Гирш истолковывает: 1) как смену хорошего худым, ― приводя отрывок из книги Левит 27: 10 (ואיקרא כז, י) ― «Не должно выменивать его [скот из тех, которых приносят в жертву Господу] и заменять его, хороший худым, или худой хорошим…»; 2) как обновление сил. В этом случае происходит отсылка к книге Исайи 40:31 : «А надеющиеся на Господа получат новую силу, поднимут крылья, как орлы, побегут и не устанут, пойдут и не ослабеют» ― и книге Иова 14:7: «есть надежда дереву, что, и быв срублено, оно снова оживет, и отрасли от него не прекратятся».

Выражение «по утру она цветет» (בבוקר יציץ), или состояние цветения, иллюстрируется р. Гиршем словами из книги Числа (17: 23) (במדבר יז, כג): «И было на другой день вошел Моисей в скинию свидетельства, и вот жезл Ааронов от дома Левина расцвел и пустил почки, и дал цвет, и принес зрелые миндали».

«…Вечером подсекается и иссыхает» (לערב ימלול ויבש), по р. Гиршу, ― это состояние увядания. [Но] увядший и сухой, потому что наступило время ночи, зацветет снова и обновится с приходом утра».

Значение «цветет» ― יציץ противостоит значению «подсекается» («вянет») ― ימלול; «зеленеет» (растет») ― חלף ― значению «иссыхает» ― יבש. Так характеризуются две стороны жизни ― в период ночи истории и в часы возрождения (р. Гирш: 366).

Трава ― человек 

Эта тема неожиданно продолжает предыдущую («трава ― время»). Так, с нашей точки зрения, можно прочесть строки из Исаии 40:6-8 .
«Всякая плоть трава, и всякая слава ея полевой цветок: трава засыхает, цветок увядает, когда ветер от Господа дунет на него; точно так и народ, как трава. Трава засыхает, цветок увядает; но слово Бога нашего пребывает во веки».

В строфе 12 псалма 102 (101) ― «молитвы жаждущего, когда он унывает и пред лицем Господа изливает печаль свою» ― звучит:№25(«Дни мои, как тень, исчезают, и я иссох, как трава») (в значении «трава» выступает словоформа עשב; в значении «иссохнуть» ― יבש). Ср.: «По утру она цветет и зеленеет, а вечером подсекается и иссыхает» (см. выше, псалом 90:6).

Эта строфа, со сквозящим в ней временным значением, по существу, образует параллельную конструкцию с 5-й:№26

 («Подсечено, как трава, и иссохло сердце мое, так что я забыл есть хлеб мой») («трава» ― עשב; «иссыхать» ― יבש).

Как трактуются эти строфы в литературе? «Подсечено, как трава» (הוכה כעשב) ― «как влажная трава, которая (высохла) от солнца <…> И высыхает мое сердце от жара бедствий» (R. Menachem ha-Meiri);

«Трава, побитая градом, упавшим на землю. Почва для нее, ее корни, роса, дождь, свет солнца ― все эти явления существуют. Но среди них и отсутствие сил возродиться вновь ― высыхание. Так и мое сердце. Разрушение страны и земли разбили его, отняли силы обращаться к святому источнику, доставшемуся мне <…> Удрученный, оставил я духовную пищу, которая укрепляла меня в часы тягот и помогала выстоять (букв. “стоять прямо”)» (р. Гирш: 399).

Комментарий р. Гирша во многом продолжает комментарий Радака: «Дни мои, как тень, исчезают, и я иссох, как трава» ― как действие солнца, простирающего тень в отдалении от Страны <…> Дни минули быстро, как тень, в горестях изгнания, и предвидится освобождение, и не видно его» (Микраот гдолот: תקצד).

Строфы псалма 102(101) р. Гирш иллюстрирует словами из Иеремии, 6:4  «Но горе нам: день уже клонится к вечеру, уже ложится длинная тень вечера» ― и продолжает собственный комментарий: «И я в ночи. Это дает возможность восстановить силы ― идти навстречу смерти, увяданию. Недостает надежды, недостает жизненных сил ― и я погружаюсь на дно, будто вяну (в преддверии) смерти (р. Гирш: 400–401).

Отождествление недолгого человеческого существования с травой мы находим и в псалме 103(102):14-16:

№27

 («Потому что Он знает состав наш16, помнит, что мы прах. Человек ― как трава, дни его; как цвет на поле, так он цветет. Пройдет над ним ветер, и нет его, и уже не узнает его место его»). («Дни его, как цвет на поле» переведено почти буквально ― .

Значение словосочетания «состав наш» поясняет Радак: «Он [Всевышний] помнит наши преступления, потому что знает нужды человека, его природу <…>»

Тему «трава ― человек» продолжает Мальбим: «Трава засыхает, так и жизнь человека коротка <…> как у травы, у которой нет в жизни суеты и хаоса» (Микраот гдолот: תרה).

Выражению «и уже не узнает его место его» мы находим объяснение у р. Гирша: «<…> И не узнают то место, где был он, и не оставит он памяти по себе» (р. Гирш: 408).

Таким образом, сопоставление (отождествление) судьбы человека и растения в псалмах продолжается в комментариях. По-видимому, можно говорить об определенном поэтическом приеме, используемом для воплощения картины мироздания, и его трактовках.

Сопоставление с травой присутствует и в антитезе праведник ― злодей.

В одной его части ― дерево, посаженное при потоках вод, «которого лист не вянет». В другой ― порочные, «как трава, скоро подсекаются и, как травная зелень, увядают; нечестивые, как «трава на кровлях, которая не быв вырвана засыхает».

В одной части ― «нечестивые возникают, как трава, и цветут все, делающие беззаконие». В другой ― «праведник, как пальма, расцветет»17.

Что скрывается за этими стилистическими фигурами ― на этот вопрос еще предстоит ответить.

Литература 

  1. Адар ― 1976 ,  [Адар Ц. Книга псалмов. Тель-Авив, 1976] (иврит).
  2. Библейская флора ― Библейская флора: Наглядное пособие при чтении и изучении Библии / Сост. инспектор народных училищ Д. М. Березин. СПб., 1914.
  3. Вайс – Вайс М. Библия и современное литературоведение: Метод целостной интерпретации. Иерусалим; М., 2001 (пер. с англ.).
  4. Вассерман – Теилим [Псалмы] с избранными комментариями / Пер. А. Каца. Подбор и перевод комментариев: А. Кац, Ц. Вассерман. Иерусалим, 2004.
  5. р. Гирш – תהלים עם פירוש רבי ש. ר. הירש. תירגום מגרמנית הרב  י. ז. ליפשיץ. ירושלים

[Псалмы с комментариями р. Ш. Р. Гирша / Пер. с нем. р. Й. З. Лифшица. Иерусалим, 1961] (иврит).

  1. Маймонид – Р. Моше бен Маймон (Рамбам). Путеводитель растерянных / Пер. и комм. М. А. Шнайдера. М.; Иерусалим, 2000.
  2. Мельцер – פני ספר תהלים מאת פבל מלצר. ירושלים [Мельцер Ф. Образы книги Псалмов. Иерусалим, 1982] (иврит).
  3. Микраот гдолот – נביאים וכתובים. מקראות גדולות. תהלים [Пророки и Писания. Обширные комментарии. Псалмы] (иврит).
  4. Раши –חמשה חומשי תורה .רש′′י כפשוטו. בראשית [Пятикнижие. Комментарии Раши. Бытие] (иврит).
  5. Рофэ – מבוא לשירה המזמורים ולספרות החכמה שבמקרא מאת א. רופא [Рофэ А. Введение в гимны Псалмов и библейским книгам мудрости. Кармиэль, 2004] (иврит).
  6. Франк-Каменецкий – Франк-Каменецкий И. Г. Растительность и земледелие в поэтических образах Библии и в гомеровских сравнениях (1929) // И. Г. Франк-Каменецкий. Колесница Иеговы: Труды по библейской мифологии. М., 2004.
  7. Bazak–1984 צורות ותכנים במזמורי תהלים מאת י. בזק. ירושלים

[Structures and Contents in the Psalms. Geometric Structural Patterns in the Seven Alphabetic Psalms by J. Bazak] (иврит).

  1. Gillingham – Gillingham S. E. Theories about Parallelism and Hebrew Poetry // S. E. Gillinham. The Poems and Psalms of the Hebrew Bible. N.-Y., 1994. P. 73–78.
  2. Goldingay – Goldingay J. Psalms. Baker Commentary of the Old Testament. Wisdom and Psalms. Vol. 1. Psalms 1–41. Michigan,
  3. Kraus – Kraus H.-J. Psalms 1–59. A Commentary. Minneapolis, 1988.
  4. Menachem ha-Meiri – פירוש לספר תהלים. חברו רבי בייר שלמה המאירי. ירושלים תרצייו [Commentarius Libri Psalmorum quem composuit R. Menachem ha-Meiri. Jerusalem, 1936] (иврит).
  5. Pollak – על הסתומות במזמור. פירוש על ספר תהלים מאת א. פולק [О гимнах в псалме. Комментарии к Книге псалмов А. Поллака] (иврит).

Примечания

  1. В первой редакции статья опубликована в изд.: Голос в культуре. СПб.: Российский институт истории искусств, 2011. Вып. 3. Ритмы и голоса природы в музыке. С. 138–150.
  2. Переводы, кроме особо оговоренных случаев, приводятся по изданию: Библия. Ветхий Завет. Священные книги Ветхого Завета, переведенные с еврейского текста. Вена, 1877 (в дальнейшем ― Венское изд.).
  3. Здесь и далее в скобках указывается номер по Синодальному изд.
  4. אבן-שושן א. המלון העברי המרוכז [Эвэн-Шошан А. Основной словарь иврита]. Иерусалим, 1992.
  5. В современном издании: «Не соревнуйся со злым…» (כתובים [Писания] / Ред. перевода Д. Йосифсон. Иерусалим, 1978; в Синодальном издании Псалтири ― «Не ревнуй злодеям».
  6. См.: Вайс: 145–149; 160–171.
  7. «Не раздражайся, видя успевающего в пути своем» (Венское изд.);

    «Не ревнуй успевающему в пути своем» (Синодальное издание Псалтири).

    1. О параллелизме в древнееврейской поэзии см.: Якобсон Р. Грамматический параллелизм и его русские аспекты // Р. Якобсон. Работы по поэтике. М., 1987. С. 99‒133. См. также: Kraus: 403; Gillingham: 73–78.
    2. «На десятиструнной и на арфе, торжественной песней на кинноре» (изд. 1978 г.); «На десятиструнном и псалтири с песнью на гуслях» (Синодальное издание Псалтири).
    3. Перевод глагола יפרח как «расцветет» в изд. 1978 г. кажется нам более точным.
    4. См., например: Франк-Каменецкий: 155; 172. В изд. 1914 г., посвященном библейской флоре, говорится о причинах возникновения символического значения пальмы в библейских текстах, в частности в рассматриваемом нами псалме: «Подобно соседним народам, они (древние евреи) видели в пальме символ красоты и телесной и духовной, божественной <…> Вот почему <…> дивный псалмопевец, глядя вдохновенными глазами на цветущую пальму, радостно воспел: “Праведник яко финик расцветает”» (Библейская флора: 138). Здесь мы находим и замечание о кедре, иллюстрируемое примером из того же псалма: «Величественный, красивый и ароматичный, превосходящий ростом все остальные деревья, замечательно прочный, красивый и ароматичный, кедр дает священным писателям неисчерпаемый материал для разных образов, сравнений и аналогий <…> Псалмопевец <…> сравнивает с благоуханием и красотой кедра ливанского духовную красоту праведников» (Библейская флора: 160).
    5. В изд. 1978 г. ― «песни ступеней».
    6. За тысячи лет существования не исчерпали себя споры о смысле названия группы псалмов 120–134. См. Мельцер: שנו-שנז .
    7. כחציר יחלף в изд. 1978 г. переводится как «трава исчезающая», что нам кажется более правильным.

    15 «Улетать» ― буквальное значение глагола עפה. В изд. 1978 г. ― «умираем». В Синодальном издании Псалтири ― «и мы летим».

    1. כי הוא ידע יצרנו זכור כי עפר אנחנו так же переводится в Синодальном издании; в изд. 1978 г.: «Ибо знает Он (как) созданы мы».
    2. Перевод 1978 г.
Share

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

AlphaOmega Captcha Mathematica  –  Do the Math
     
 
В окошко капчи (AlphaOmega Captcha Mathematica) сверху следует вводить РЕЗУЛЬТАТ предложенного математического действия