Эрнст Левин

Loading

Эрнст ЛевинЛевин Эрнст Маркович, родился 15 ноября 1934 г. в Минске.

В 1957 г. закончил с отличием Белорусский политехнический институт (электростанции, сети и системы).

СССР, 1957-1972: инженер-электрик в пусконаладочной организации; попутно — литератор и журналист. В 1967 и 1970 годах участвовал в команде БПИ на финальных встречах всесоюзного КВН в качестве автора текстов. В 1971 году подал заявление на выезд в Израиль. В отказе изучал и преподавал иврит, за что был объявлен тунеядцем  и принудительно трудоустроен. В апреле 1972 г. получил израильское гражданство и отказался от советского. 1 декабря 1972 г. прибыл в Израиль.

Тель-Авив, 1973-1982: инженер-электрик в Израильской Злектрической Корпорации. Публиковал такжестатьи, стихи, фельетоны, пародии, стихотворные переводы в журналах «Круг», «Неделя в Израиле», «Сион», «22». Издал две книжки: историческую (о бойцах еврейского подполья против британских властей Палестины) и научно-популярную (самопроверка показателя интеллекта IQ). Первым перевёл на русский стихи выдающегося еврейского (идиш) поэта Ицика Мангера (1901-1969). В 1981 году сотрудничал с радио «Свобода» (РС) и был приглашён на постоянную работу в Мюнхен.

Мюнхен, 1982-1995: автор в белорусской и (внештатно) в русской редакциях РС ,»newswriter» в её редакции новостей, затем — постоянный автор радиожурнала «Восточно-европейские варианты» Русской редакции. Псевдоним — Евг. Шидловский. Написал сотни публицистических радиостатей, писал для Бюллетеней Исследовательского отдела РС и для мюнхенского журнале «Страна и мир».

После июня 1995, когда РС перевели в Прагу, оставшись в Мюнхене, написал ряд материалов об еврейской истории, традициях и жизни в Израиле для газеты мюнхенской еврейской общины на русском языке; перевёл стихами библейскую Книгу Экклезиаста, публиковал статьи и новые переводы классической поэзии в журналах «22» (Тель Авив), «Юг» (Ашкелон), «Нева» (СПб), на сайте «Век перевода» (Москва), в русскоязычных газетах Мюнхена, Берлина, Нюрнберга, Гемюндена; переводы иэ Мангера — в Черновицкой еврейской газете. В 2007 году в Йерусалиме издана книга мемуаров «И посох ваш в руке вашей (470 стр.) ; в 2008 году в Москве — сборник стихотворных переводов с 6 языков «Декамерон переводчика» (Изд-во «Время», 370 стр.). Материалы обеих книг предварительно публиковались на этом Портале.

Автор Портала с 2005 года.

Скончался в мае 2016 года.


Призы на конкурсах «Автор года»:

  • Победитель 2006 г.
  • Лауреат 2015 г.
Share
Постоянный адрес авторской справки в журнале "7 искусств": https://7i.7iskusstv.com/avtory/levin_ernst/





СТАТЬИ В СЕТЕВОМ ЖУРНАЛЕ "ЗАМЕТКИ ПО ЕВРЕЙСКОЙ ИСТОРИИ"

Из школьных воспоминаний   № 153
Шмуэль-Йосеф Агнон: Помета. Перевод с иврита – Ontario14. Перевод стихов р. Шломо ибн Гвироля Эрнста Левина   № 152
Наш человек в Париже   № 132
За что нас так ненавидят?   № 118
«О национальной гордости великороссов». Из туристских воспоминаний   № 116
Слово о словах, или «Ми hу еhуди?»   № 101
Блокноты переводчика (1955-2005). Окончание   № 83
Блокноты переводчика (1955-2005). Продолжение   № 80
Блокноты переводчика (1955-2005). Продолжение   № 75
Блокноты переводчика (1955-2005). Продолжение   № 74
Блокноты переводчика (1955-2005)   № 72
Домой. Стихи   № 61



СТАТЬИ В СЕТЕВОМ АЛЬМАНАХЕ "ЕВРЕЙСКАЯ СТАРИНА"

И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Окончание  № 52
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение  № 51
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение  № 50
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение  № 49
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение  № 47
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение  № 44
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение  № 43
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение  № 42
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР. Продолжение  № 41
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР  № 40
И посох ваш в руке вашей. Документальный мемуар 2002 года. К тридцатилетию исхода из СССР  № 39
Рифмованный перевод библейской книги Экклезиаста  № 37



НА ФОРУМЕ ПОРТАЛА "ЗАМЕТКИ ПО ЕВРЕЙСКОЙ ИСТОРИИ"

Размышления над переводом. СОСНА И ПАЛЬМА Генриха Гейне  
ДВА ПИСЬМА В "ЕВРЕЙСКУЮ ГАЗЕТУ"  
Воспоминания Эрнста Левина  
СКАЖИ МНЕ, ВЕТКА ПАЛЕСТИНЫ...  
Песенка Франца Шуберта "Спокойной ночи!", 1827 (три перевода)  
КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА - ДВА ПЕРЕВОДА  
Вильям Шекспир. СОНЕТ №73. Пять переводов  
ЗОЛОТОЙ ЙЕРУСАЛИМ  
ЗА ЧТО АРЕСТОВАЛИ КИПНИСА? ИСТОРИЯ МИНСКОГО "УГОЛОВНОГО ДЕЛА №97"  
РУССКИЙ ДЕБЮТ ИЦИКА МАНГЕРА  
ЭРЭЦ. ЭРЭЦ. ЭРЭЦ...  
ПРО ВСЁ ЭТО...  
ЦФАНИЯ КИПНИС  
ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВА РОССИЙСКОГО ОТ ТИМАШЕВА ДО ГОРБАЧЁВА  



СТАТЬИ В ЖУРНАЛЕ "МАСТЕРСКАЯ" (опубликованные и запланированные)

Вспоминая КВН   22, ноябрь, 2019
Попурри сетевой поэзии. Лимерики. Памяти Эрнста Левина   1, июль, 2016
Ничейный свет (Долгое размышление о коротком переводе)   15, январь, 2016
Искусство перевода, или О любви поэта к чесночному духу…   16, декабрь, 2015
Танцующие Эвридики   15, сентябрь, 2015
Вы будете смеяться…   21, февраль, 2014
Юбилей одной песенки   15, ноябрь, 2013
Приключение цитат (заметки буквоеда)   11, октябрь, 2012