©"Заметки по еврейской истории"
  ноябрь-декабрь 2024 года

Loading

Маамар анализирует разницу между качествами, выраженными этими двумя Именами. Что еще более важно, это объясняет, как Гaвайе, которая отождествляется с откровением Б-жественности, и Э-лохим, которая отождествляется с атрибутами, связанными с Его сокрытием, объединяются до такой степени, что мы можем сказать: «Гaвайе — это Э-лохим».

 Ребе Шолом-Дов-Бер Шнеерсон

[Дебют]МАМААР «ВЕ-ЯДААТА»

Редакция Седьмого Любавического Ребе Менахема-Менделя Шнеерсона

Перевод с английского и редакция предисловия Александра Бермуса

 ПРЕДИСЛОВИЕ[1]

 Маамар Ве-Ядаата

 Некоторые мамаары считаются классикой хасидской литературы. Само упоминание их имен вызывает приятные воспоминания о ясности понимания, полученной при изучении этого текста.

 С момента первого произнесения в 5657 году (1897 г.), маамар Ве-Ядаата (его еще называют «Московским Ве-Ядаата», поскольку впервые он был произнесен в Москве, в начале зимы 5657 года, когда Ребе РаШаБ вместе с супругой и сыном — будущим Ребе РаЯЦем приехал в Москву с лечебными целями [1]), безусловно, считался одним из таких классических хасидских произведений. Рав Шолом-Дов-Бер, Ребе Рашаб, выбрал его в качестве маамара, который он часто читал публично, чтобы «очистить воздух» [2].

 Ве-Ядаата сосредотачивается на стихе [3]: «И сегодня вы узнаете и примете это к своему сердцу, что Гaвайе [4] — это Э-лохим на небесах вверху и на земле внизу, и нет ничего другого».

 И Гaвайе ( הוי ׳), и Э-лохим ( א — להים ) — Имена, относящиеся к Б-гу. Как объяснено в Каббале и Мидраше [5], разные Имена Б-га представляют собой разные проявления Его атрибутов. Маамар анализирует разницу между качествами, выраженными этими двумя Именами. Что еще более важно, это объясняет, как Гaвайе, которая отождествляется с откровением Б-жественности, и Э-лохим, которая отождествляется с атрибутами, связанными с Его сокрытием, объединяются до такой степени, что мы можем сказать: «Гaвайе — это Э-лохим».

 Объяснение этой концепции начинается с проведения аналогии с функционированием наших способностей понимания. Когда мы придумываем концепцию, одновременно действуют две силы: сила откровения и сила формирования. Несмотря на свою противоположную природу, эти две силы действуют как одна. Тем не менее, этой аналогии недостаточно, поскольку функционирование формирующей силы фактически накладывает ограничения на раскрытие любого данного понятия. Аналогично, взаимосвязи между Гaвайе и Э-лохим, имя Э-лохим, напротив, не накладывает каких-либо подлинных ограничений на раскрытие имени Гaвайе. Ибо если бы это было так, единство Б-га с нашим материальным миром не было бы полным.

 Чтобы показать, что на самом деле процесс сокрытия, вызванный именем Э-лохим, не ограничивает раскрытие имени Гавайе, проводится аналогия с процессом общения между учителем и учеником. Учитель не раскрывает ученику полного понимания концепции. Вместо этого он передает это в краткой форме и использует аналогии. Но посредством этих методов он передает всю полноту своего понимания идеи. [Использование учителем] аналогии:

 а) не мешает учителю воспринимать всю глубину исходного понятия, заключенного в аналогии,

 б) сообщает учащимся зародыш понятия, которое иначе они были бы неспособны понять,

 в) дает учащимся возможность посредством труда и усилий воспринять всю совокупность идеи, задуманной учителем.

 Аналогично:

 а) С Б-жественной точки зрения, ограничения нашего материального существования не ограничивают Его; для Него нет укрытия в нашем мире;

 б) Мы получаем жизненную энергию и через своё служение можем постичь, что любовь к Б-гу является источником нашей жизненной энергии;

 в) Трудясь телом и душой, мы можем прийти к осознанию внутреннего измерения Б-жественного света, облеченного в наше мирское существование.

 Объяснив эти понятия, маамар переходит от абстрактного представления этих идей к их применению в нашей повседневной жизни. Оно объясняет, что каждый из нас сталкивается с трудностями, за которыми, как оказывается, скрывается благочестие. Тем не менее, в принципе, эти проблемы, как и упомянутые ранее аналогии учителя, являются средствами, ведущими нас к более глубокому осознанию Бога. Напротив, он фокусируется на проблемах, с которыми мы сталкиваемся в нашей повседневной жизни, например, на сохранении честности в наших деловых отношениях и выделении времени для изучения Торы и искренней молитвы, несмотря на насущные требования нашего времени. Решая эти задачи, мы способны воспринять внутренний Б-жественный свет, вложенный в творение, и привести мир к Эре Искупления, когда единство Б-га будет раскрыто во всем существовании.

 Пояснение: () представляют собой круглые скобки, встречающиеся в исходном тексте. [] представляют собой дополнения переводчика к тексту, фигурные скобки {} используется вместо [], которые встречаются в исходном тексте или когда исходный текст содержит два предложения в скобках одно внутри другого.

 Идеи, изложенные в маамаре, особенно актуальны в современную эпоху, когда так остро ощущается парадоксальное взаимодействие Божественного сокрытия и откровения. С одной стороны, нам осталось всего несколько мгновений до наступления окончательного Искупления. И наоборот, нет необходимости подробно останавливаться на многочисленных элементах трудностей и испытаний, возникающих из-за того, что Искупление не проявляется явным образом во всем мире.

История создания и публикации этого маамара непроста, и изобилует многими важными деталями.  В одной из своих бесед [6] Ребе РаЯЦ говорил:

«Маамар, ВеЯдаата, 5657, основан на маамаре «Ва-иках Корах», 5656. В середине последнего маамара включен отрывок: «И чтобы понять стих, И вы узнаете сегодня». Когда Ребе Рашаб поручил мне скопировать маамар, Ве-Ядаата, 5657, он дал мне для переписки вышеупомянутый маамар, «Ва-иках Корах». Однако есть определенные вопросы [в маамаре «Ва-иках Корах»], которые не включены в маамар Ве-Ядаата»

В конце публикации этого маамара будет также приведено одно из посланий Ребе Рашаба, поскольку «похоже, что [маамар, Ве-Ядаата] представляет собой обширное объяснение понятий, выраженных в этом письме» [7]

Перевод на английский язык и публикация этого текста в серии «Сихойс на английском» издательства Кехот представляют собой результат совместных усилий многих людей с разными и даже противоположными установками. Текст был переведен с иврита на английский язык раввином Элияху Тугером. Раввин Шолом-Бер Вайнберг просмотрел его содержание. Ссылки предоставил раввин Аарон-Лейб Раскин. Беньямин Бэрд работал редактором. Йосеф-Ицхок Тернер отвечает за макет и типографику. А проект в целом и каждый его этап в частности курировал раввин Йона Авцон, директор «Сихойс на английском».

Текст перевода на английский язык был опубликован в сборнике к 91 дню рождения Седьмого Любавичского Ребе Менахем-Мендела Шнеерсона (Ребе Шлита), в 11-й день Нисана, 5753 г. (1993)

В нашу задачу (прим. А.Г.Бермуса) входил перевод с английского языка на русский, а также — некоторое сокращение и редактирование текста Предисловия в издании 1993 года.

 Примечания:

  1. Напечатано в Игрос Кодеш, Том. VI, с. 237.
  2. а-Йом Йом, на 28 Таммуза.
  3. Дварим 4:39.
  4. Термин Гaвайе происходит от перестановки букв имени י — ה — ו — ה , которое из-за своей святости не произносится обычным способом.
  5. Шмот Раба 3:6
  6. Сефер ха-Сихос, 5705, с. 19.
  7. Записки Ребе, праведной памяти, лок. цит.

מאמר וידעת

Маамар Ве-Ядаата

 «И сегодня вы узнаете и примете это к своему сердцу, что Гaвайе [1] — это Э-лохим [2] на небесах вверху и на земле внизу; больше ничего нет» [3].

 Стихи, которые предшествуют этому утверждению, касаются исхода из Египта и вхождения [еврейского народа] в Эрец Исраэль. Египет и вступление [еврейского народа] в Эрец Исраэль [4] и [требует пояснения их связь] со стихом: «И узнаете…»?

 [Чтобы решить этот вопрос] сначала необходимо объяснить фразу: «что Гaвайе есть Э-лохим». В этом контексте Зоар [5] утверждает: «Гавайе и Э-лохим — всё одно». На первый взгляд трудно понять, как [эти два имени] могут быть «всё одним». Хорошо известно, что Гaвайе является источником откровения и [связано] с атрибутом милосердия (как объясняется в Мидраше [6] и Зоаре [7] в нескольких местах). То есть, оно отражает раскрытие через доброту и милосердие без каких-либо ограничений. Ибо все ограничения происходят от имени Элохим, как будет объяснено, тогда как имя Гaвайе [связано с] откровением, которое совершенно безгранично по своей природе.

 [Напротив,] имя Э-лохим [связано с] качеством суждения и сжатия, [способностью] ограничивать и скрывать откровение света. Таким образом, это источник многообразного разделения [которое существует среди творений мира]. Таким образом, форма множественного числа используется в отношении имени Э-лохим, как в стихе [8] «Э-лохим Кедошим». [Это подчеркивает, что] многообразное разделение [существующее в нашем мире] проистекает из [способа, которым бесконечный Божественный свет] ограничивается и скрывается [благодаря влиянию имени Э-лохим].

 [Чтобы немного уточнить последнюю концепцию: имя Э-лохим — это среда, через которую бесконечная Божественная жизненная сила распределяется по творениям. Поскольку эта жизненная сила должна быть заключена и усвоена внутри творений, она должна пройти процесс самосжатия и ограничения. Следовательно, необходимо суждение, чтобы точно определить степень ограничения, необходимую для того, чтобы свет окутался внутри конкретного творения. И именно этот процесс ограниченного откровения обеспечивает возможность появления разнообразных творений.]

 В каббалистической терминологии [9] [мы находим параллельное объяснение]. [Божественный свет и влияние передаются и раскрываются сфирот, которые имеют два измерения: орос («светы») и кейлим («сосуды»).] Имя Гавайе является источником оросов, тогда как имя Э-лохим является источником кейлим. [10] Свет прост, превыше всякой возможности разделения, и безграничен по своей природе. Ибо свет является представителем источника света (поскольку он является давуком — прилепленным к своему источнику, т.е. он не имеет собственной независимой идентичности, как объясняется в других источниках [11], используя аналогию с солнцем, светом и сиянием, [которое оно производит]). Соответственно, как источник света прост, совершенно превосходит всякую возможность разделения или квалификации, и неограничен по своей природе, так и свет и откровение, исходящие из него, подобны его источнику и просты, вне разделения и бесконечны. [в природе].

 Напротив, имя Э-лохим является источником сосудов, которые сужают, ограничивают и скрывают свет, заставляя его выражаться в различных качествах, [например, атрибутах] мудрости или доброты. Этот процесс квалификации происходит благодаря сосудам.

 Это правда, что сосуды десяти сфирот раскрывают свет, заключенный в них. [Если использовать аналогию из человеческого мира,] мозг раскрывает свет интеллекта, который заключен в нем. Точно так же глаз раскрывает духовную силу зрения, а сердце раскрывает эмоции. Подобным же образом [в аналоге] в духовных сферах атрибут Хохма («мудрость») напоминает мозг, а атрибут Хесед («доброта») — правую руку [12]. То есть именно эти [сосуды] раскрывают огни. Действительно, в этом и состоит вся цель сосудов — выявить свет и заставить свет влиять на [наш мир], как это хорошо известно и как ясно из упомянутой выше аналогии с человеческим телом.

 На самом деле, однако, верно и то, и другое. [Сосуды] раскрывают свет, но также скрывают и затуманивают свет. Свет, который они раскрывают, — это свет, который находится на уровне миров [13], т.е. сосуды мира Ацилуса сияют и раскрывают свет в мире Ацилуса. И через посредство парсы [завесы] [14], которая разделяет Ацилут и Брию, они раскрывают свет в мире Брия; и от Брии [свет нисходит] в Йециру.

 Однако это не откровение света, существующего само по себе. Ибо, как объяснялось выше, свет представляет собой источник света, и действительно прост и бесконечен по своей природе. Таким образом, по сути, свет находится не на уровне миров; ибо [по определению] мир должен существовать как отдельная и ограниченная индивидуальная сущность. Даже в мире Ацилут, «Ацилус хейхал» (Чертоги Ацилут) [15] являются отдельными и ограниченными индивидуальными сущностями, как сказано в Тании, Игерет а-Кодеш, Иху Ве-Хайейху Часть 16.  Конечно, это применимо и к мирам Брия, Йецира и Асия, которые ограничены по своей природе.

 Поскольку ограничение и бесконечность по определению различны, свет [бесконечного Б-га] находится вовсе не на уровне этих [конечных] миров. Таким образом, мы можем понять, что свет, который сосуды раскрывают в мирах, не является сущностью света, а, скорее, внешним лучом света [17]. Действительно, сущность света остается скрытой внутри них, сокрытой ими. И именно через сокрытие сущности света они способны раскрыть внешние измерения света и заставить его произвести изменения в мире.

 Таким образом, обе концепции верны; [сосуды] скрывают сущность света и раскрывают его внешние измерения. Эти две концепции взаимосвязаны; именно потому, что они скрывают сущность света, они способны раскрыть его внешние измерения.

 Аналогию с представлением о том, что сосуды не раскрывают сущности света, можно провести из букв речи. [Отношение] букв речи к содержанию и идеям, которые они выражают, [параллельно отношениям между огнями и сосудами]. И в этом случае [буквы речи] раскрывают только внешние измерения идей, а не их внутреннюю [силу]. По этой причине мы обнаруживаем, что, когда судьи Синедриона [Высший еврейский суд выносил решение по делу, связанному со смертной казнью], они не спали всю ночь, обсуждая дело, чтобы не забыть мотивирующий принцип [своих аргументов] на ночь] [18]. Было два судебных писца, которые записывали мнения тех, кто выступал за оправдание, и тех, кто выступал за обвинительный приговор. [Тем не менее, судьям необходимо было обсуждать дело всю ночь, чтобы сохранить свежие идеи в своей памяти, потому что], цитируя Раши [19], «человек не может записать убеждения чужого сердца». Истинное и внутреннее намерение человека не может быть выражено словами; они всего лишь внешнее [представление идеи].

 Подобным же образом, если обратиться к аналогу в духовных сферах, сосуды раскрывают только внешние измерения света, в то время как внутренний, сущностный свет скрыт внутри них. [Для дальнейшей иллюстрации этой концепции можно использовать аналогию] с силами души, окутанными в члены тела, например, с силой интеллекта, [которая окутывает себя] в мозге, чтобы постигать [идеи]] или сила зрения [которая окутывает себя] в глазу, чтобы видеть.

 По правде говоря, сила интеллекта существует в душе до того, как она окутывается мозгом, а сила зрения существует до того, как она окутывается глазом. Действительно, эти [силы] существуют внутри души на гораздо более высоком плане, чем они существуют после того, как они облачены в конечности. Тем не менее, на этом уровне сила зрения не позволяет видеть другую сущность, т. е. она не функционирует так, как [мы знаем] она функционирует. Точно так же сила интеллекта не функционирует так, как после того, как она заключена в мозгу, а действует на более высоком плане.

 Эти понятия взаимосвязаны. Сила интеллекта, существующая в душе до того, как она облачится в тело, представляет собой сущностный свет, который находится [намного выше] уровня, на котором он может постигать концепции, которые вообще носят физический характер или связаны с материальными вещами. Вместо этого он воспринимает духовные вопросы, например, концепции, раскрытые в Ган Эдене и тому подобное. Подобным же образом [на этом инкорпорированном уровне] сила зрения видит духовные вопросы. Только когда эти [силы] окутывают части тела, этот сущностный свет становится скрытым, а его внешние измерения раскрываются, [заставляя эти силы] функционировать по отношению к другим сущностям.

 Это приводит к общему принципу большего масштаба: раскрытие сущности приводит к сокрытию для других. [Ибо они не находятся на том же уровне, что и сущность, и, следовательно, не могут ее воспринять.] И наоборот, сокрытие сущности приводит к откровению для других. [Ибо, когда сущностный свет скрыт, открываются аспекты, которые могут воспринимать другие.]

 Отсюда мы можем понять, как в духовных сферах сосуды Ацилуса скрывают сущность света и раскрывают лишь его внешние измерения. И действительно, именно потому, что они скрывают внутренний, сущностный свет, они способны раскрыть внешние измерения света и, таким образом, выполнять [различные] функции, как это объяснено в контексте аналогии с душой.

 Поэтому [сосуды] отождествляются с именем Э-лохим, которое относится к атрибуту суждения и [силе] сжатия, поскольку оно ограничивает и скрывает свет. Подобным образом, все процессы сокрытия и сокрытия в мире происходят от имени Э-лохим. Они относятся к парсам [завесам] [20], которые отделяют каждый мир. Точно так же и внутри самих миров могут быть парсы, [например] в [мире] Ацилуса существует парса между мохин (интеллектуальными атрибутами этого царства) и миддойс (эмоциональными атрибутами). Есть парса, разделяющая Ацила и Брию, и внутри самой Брии есть парса. Точно так же существуют парсы между мирами Брия и Йецира и между Йецирой и Асия, и внутри каждого из этих миров также есть парса.

 Этот [весь процесс] ограничения происходит от имени Э-лохим, тогда как весь [потенциал] откровения в мирах происходит от имени Гавайе.

 Таким образом, два имени Гaвайе и Элохим противоположны по своей природе; одно — источник откровения, а другое — источник сокрытия. [Итак, мы возвращаемся к исходному вопросу:] Как можно сказать, что [эти два имени] «всё одно»?

 [Эту концепцию можно объяснить, развивая аналогию с выражением сил души через члены тела], как это отражено в стихе [21]: «Из плоти моей я восприму Блаженство. ([Поскольку] человек был создан по образу духовных сфер выше, как написано [22] «Сотворим человека по образу Нашему и по форме Нашей», из [анализа действия] сил души мы можем воспринимать структуру духовных сфер.)

 Внутри [каждой из] сил души есть также потенциал откровения и потенциал ограничения и сокрытия. Например, сила интеллекта, рождающая идеи, происходит из сущностной силы интеллекта [23] внутри души, которая представляет собой неограниченный потенциал для всех типов интеллектуальных откровений; все они имеют своим источником сущностную силу интеллекта.

 [Таким образом, мы видим, что] основная сила интеллекта содержит в себе потенциал откровения, [способность] постигать и выражать любую интеллектуальную концепцию. Он также обладает способностью ограничивать рамки любой концепции. [Это имеет фундаментальное значение.] Каждая идея и концепция должны иметь предел своих возможностей; его можно продлить до определенной точки, но не дальше. Ибо если человек [думает абстрактно и] расширяет сферу идеи за ее пределы, он начнет отклоняться и терять из виду истину.

 Точно так же [когда кто-то желает прийти к решению относительно конкретного вопроса] и [существуют противоречивые мнения, т.е.] существует несколько точек зрения, которые склоняются к постановлению о том, что это разрешено, и другие, которые склоняются к постановлению о том, что это запрещено, невозможно прийти к окончательному решению, пока не будет четкого определения и предела [этим идеям]. Точно так же невозможно изучать отрывок [Талмуда] с намерением прийти к галахическому решению, если не определить и не ограничить свои идеи. Когда [эти пределы установлены], можно увидеть преимущество одной идеи над другой, и, таким образом, можно постичь истину и принять решение.

 Аналогично [при передаче идеи от] машпиа [учителя, букв. источник влияния] мекабелю [ученику, букв. получатель]: необходимо, чтобы машпиа сгущал, завуалировал и ограничивал понятие [он учит] так, чтобы оно могло быть уловлено мекабелем. Если бы машпиа раскрыл суть его понимания идеи, [мекабелю] было бы невозможно ее постичь. Вместо этого ему необходимо скрыть суть своей оценки идеи и раскрыть только то, что находится на уровне [мекабеля]. Точно так же необходимо [машпиа] ограничить сферу своего понимания идеи, чтобы она не выходила за соответствующие пределы способности мекабеля схватить ее. Ибо если оно выйдет за эти пределы, то не будет на том уровне, который можно охватить возможностями мекабеля.

 Таким образом, мы видим, что существует сила ограничения, определяющая понятия. Эта сила ограничения также имеет свой источник в сущностной силе самого интеллекта. Подобно тому, как эта сила является источником раскрытия разума, позволяющего постичь все интеллектуальные идеи, она также является источником силы ограничения, которая определяет идеи. Это потенциалы Хесед («доброта») и Гвура («могущество») в сущностной силе интеллекта. Атрибуты Хесед являются источником потенциала для раскрытия идей, а атрибуты Гвуры являются источником потенциала для ограничения и определения.

 [Мы вынуждены сказать, что оба этих потенциала имеют своим источником сущностную силу интеллекта. Единственный способ ограничить интеллектуальную идею или опустить концепцию на более низкий уровень понимания — это использовать наш разум. Другие наши потенциалы, наша воля и наши чувства могут стимулировать или подавлять наши мыслительные процессы; однако они не могут повлиять на изменение внутри них. Такое изменение может быть только результатом интеллектуальной силы, хотя и силы иной природы, чем сила концептуализации.]

 Аналог этого понятия можно понять в отношении двух имен Гавайе и Э-лохим. Они представляют силу откровения и силу ограничения, и обе они происходят из сущности Ор Эйн-Соф, бесконечного света Б-га. Сила откровения, которая отождествляется с именем Гавайе, исходит из сущности Ор Эйн-Соф ([ибо] свет един с источником света и [поэтому] представляет источник света как объяснено в других источниках [24]). Аналогичным образом, сила ограничения и сжатия, которая отождествляется с именем Э-лохим, берет свое начало из сущности Ор Эйн-Соф. В этом его потенциал ограничения, поскольку, как пишет Аводас Ха-Кодеш [25]:

 Ор Эйн-Соф — это совершенство всех вещей. Точно так же, как оно содержит бесконечный потенциал, оно также содержит и конечный потенциал. Ибо если бы кто-то сказал, что он содержит бесконечный потенциал, но не содержит конечного потенциала, то это умалило бы его совершенство. Вместо этого, поскольку он содержит бесконечный потенциал, он также содержит и конечный потенциал.

 Этот [конечный потенциал], сила ограничения внутри сущности Ор Эйн-Соф, отождествляется с именем Э-лохим. Поскольку имя Э-лохим на самом деле является [выражением] сущности Ор Эйн-Соф, как и имя Гaвайе, то, следовательно, можно понять, что имя Э-лохим не скрывает имя Гaвайе.

 Сущность не может скрыть себя, как не может человек скрыть себя [другой частью] своего [тела]. Это отражено в [решении] Шулхан Аруха (Орах Хаим 91:4) относительно законов покрытия головы: Недостаточно прикрыть голову рукой (хотя допустимо, если другой покроет голову [своего товарища]), потому что сущность не может прикрыть себя. Аналогично, в духовных сферах имя Э-лохим, которое является [выражением] сущности Ор Эйн Соф, не скрывает и не скрывает имя Гaвайе.

 В этом смысл слов «Гавайе и Э-лохим — всё одно», что они оба являются [выражениями] сущности Ор Эйн-Соф. Таким образом, они вовсе не являются противоположностями. Хотя имя Э-лохим [отождествляется] с силой ограничения, оно вовсе не ограничивает и не скрывает имя Гавайе.

 Вышеизложенное лежит на поверхности, [однако] сложно для понимания и требует пояснений. Вся цель имени Э-лохим — ограничить и скрыть. Как может быть правдой то, что оно скрывает, и в то же время оно не скрывает?

 [Чтобы прояснить вопрос: как упоминалось в начале маамара, внутренний, существенный свет иногда скрывается, чтобы можно было раскрыть его внешние измерения. Однако в этом образце сокрытие является подлинным; этот внутренний свет действительно скрыт от получателя. Напротив, в процессе ограничения и сокрытия, связанного с именем Э-лохим, внешне существует определенная степень ограничения, ибо действительно мы видим нисходящее развитие духовных сфер, в которых каждый получает меньшее откровение Б-жественного света.

Тем не менее маамар говорит, что это сокрытие — лишь внешнее явление. По правде говоря, происходит полная и тотальная передача Б-жества с одного уровня на другой без каких-либо ограничений. Именно природа этого процесса требует объяснения.]

 Эту концепцию можно также понять, [расширяя наше объяснение] аналогии с [функционированием] человеческого [интеллекта], отраженного во взаимоотношениях между машпией и мекабелем. Когда уровень мекабеля далек от уровня машпии, например, когда от великого мудреца требуется передать концепцию получателю, чей интеллектуальный потенциал намного меньше его, от него требуется ограничить и скрыть суть своего понимания [26]. Если бы он раскрыл ему глубину и широту своего представления об идее в том виде, в котором она существует в его собственном уме, то силы [понимания] мекабеля смутились бы, и он не смог бы уловить суть идеи. концепция вообще. Скорее, ему необходимо ограничить и скрыть всю глубину и широту собственного представления о понятии и открыть [мекабелю] лишь внешний проблеск идеи в концентрированной форме, соответствующей уровню понимания мекабеля.

 Более того, даже этот момент должен быть облечен и скрыт аналогией. [Термин «скрытый в аналогии» используется потому, что] аналогия — это совершенно другое дело, чем аналог, и действительно, она прикрывает и скрывает само понятие. Чтобы [объяснить эту самую концепцию] с помощью аналогии, аналогия подобна одежде, которой покрывают объект. [Хотя] одежда, [в которую одет человек или предмет, служит средством представления,] она, [тем не менее,] является отдельной сущностью. Точно так же аналогия представляет собой нечто отдельное и отличное от аналога, и на самом деле она скрывает аналог [27].

Однако она служит средством, позволяющим [ученику] уловить и понять аналог. (Ибо [аналогия] параллельна аналогу, как одежда подходит человеку, который ее носит. Поскольку аналогия ближе [к уровню понимания мекабеля], она позволяет ему постичь аналог.)

 Этот [процесс] подразумевается в учении наших мудрецов [28]: «Человек всегда должен учить своих учеников в краткой форме». Т.е. [учитель] не должен раскрывать [ученику, т. е.] мекабелю глубину и широту собственного представления об идее, не находящейся на уровне мекабеля. Вместо этого ему следует найти сжатую форму, которая не раскрывает всей внутренней оценки идеи, т. е. глубины и широты его собственного замысла, а лишь то, что находится на уровне мекабеля. И именно это [восприятие идеи] он может раскрыть [мекабелю] на своем уровне. Тем не менее, цель обучения ученика в такой сжатой форме состоит не в том, чтобы внутренние измерения и суть ] зачатие будет отказано. Если бы это было так, концепция, которую он бы передал, была бы не «краткой формой» [его первоначальной идеи], а, скорее, совершенно другой идеей.

 Намерение состоит в том, чтобы он научил мекабеля сути своей концепции идеи, но делал это в сжатой форме, т. е. концепция, которую он сообщает, должна скрытым образом содержать всю глубину и мудрость его представление об этой [оригинальной] идее. [Тем не менее, эта глубина] должна быть целиком скрыта в предмете, в точном выборе формулировок и тому подобное. В этих вопросах он скрытым образом выражает свою внутреннюю мудрость по этому поводу.

 Примером этого процесса является Мишна, составленная [рабби Йеудой ха-Наси], нашим святым учителем. Это сжатая форма обширных дидактических рассуждений мудрецов той эпохи. Рабби Йеуда ха-Наси в предельно сжатой, [но в то же время точной] форме изложил в Мишне всю длину и широту своего восприятия предмета, чтобы оно было на уровне, [который мог бы понять обычный человек]. Тем не менее, в Мишне содержится вся глубина, длина и широта их внутренней, существенной мудрости, как это отражено в изложении Гемары в глубине, длине и широте [следствий] конкретных формулировок, [используемых] Мишной. Все это содержится в Мишне, но в скрытой форме.

 Похожий процесс отражается и в передаче понятий машпиа [мекабелю]. Всю глубину своей мудрости он скрывает в передаваемых им понятиях. [Тем не менее, вначале] оно скрыто от мекабеля, и открыто раскрываются только внешние измерения понятия, находящиеся на уровне представления мекабеля.

 Как объяснялось выше, способность машпиа сжимать и скрывать свою сущностную концепцию материи исходит из силы ограничения, которая существует внутри сущностной силы интеллекта. [Это приводит к дальнейшей концепции, что] ограничение и сокрытие воспринимается только мекабелем, но не машпией. Для машпиа вся глубина его мудрости и понимания открыто сияет внутри концепции, которая существует в своей сжатой форме, как это было до этого процесса концентрации.

 Подобным же образом в аналогиях, которые он приводит, он оценивает всю глубину, содержащуюся в понятии, т. е. в аналогиях он видит все частности такими, какие они существуют в его абстрактном понятии аналога, поскольку он выше окутанности, ограниченности и ограниченности, скрыто [в аналогии].

 Например, наша материальная земля является аналогией сфиры Малхут (Царства). Ее особенности, заключающаяся в том, что она толстая, круглая, тяжелая и что он способна вызывать рост растительности, служат аналогией тому, как Малхут из Ацилуса создает творения миров Брия, Йецира и Асия «ex nihilo» (лат. — «из ничего»), как поясняется в других источниках [29].

 [Когда мудрец такой природы использует эту аналогию,] он видит, что все отдельные качества физической земли аналогичны Малхут из Ацилуса. (Благодаря этому процессу он также видит, что эта физическая земля вовсе не является отдельной сущностью, отделенной от своего корня и источника. Вместо этого [он постигает], что это высший уровень, который через [Б-га] бесконечный сила, стала проявленной в материальной форме.)

 По правде говоря, аналогия и ее аналог — это одна и та же сущность, за исключением того, что одна духовна, а другая материальна. Поэтому [такой человек] может увидеть в аналогии все особенности аналога. И это [подводит его] к прямому признанию Б-жественности. (Это новое измерение [восприятия], которое сила ограничения вносит в машпиа. Облекая свою концепцию в одежды, где она [на видимом уровне] скрыта, он приходит к фактическому [почти осязаемому] пониманию этой концепции.)

 Таким образом, для машпии этот процесс вообще не предполагает никакого сокрытия; скрытность ощущается только мекабелем. Ибо ему открылись лишь внешние размеры понятия; его внутренние, существенные измерения остаются скрытыми.

 [Более того], по правде говоря, этот [процесс] нельзя по-настоящему считать сокрытием, даже для мекабеля. Ибо через [этот процесс] ему открывается свет разума. И если бы не было [процесса] ограничения и сокрытия, то свет разума вообще не открылся бы ему. Как объяснялось выше, если бы машпиа раскрыла ему глубину его собственного представления об идее во всей ее полноте, процессы [мышления мекабеля] запутались бы. Напротив, через этот процесс сжатия и сокрытия ему раскрывается свет разума. Таким образом, [эти ограничения] нельзя по-настоящему рассматривать как сокрытие [идеи].

 Более того, даже внутренняя глубина представления идеи машпиа сияет и открывается мекабелю через передаваемое ему влияние. Как сказали наши Мудрецы [30] «Человек не оценит [в полной мере] знаний своего учителя, пока не пройдет сорок лет». [Однако это также подразумевает], что после сорока лет он может постичь знания своего учителя и, действительно, уловить его внутреннее, существенное намерение.

 [Чтобы объяснить, когда человек учит, существует концепция, которая передается на очевидном уровне, а также существует более глубокое и сокровенное намерение.] Таким образом, наши мудрецы сказали о рабби Меире [31]: «Мудрецы не могли оценить его конечная цель». Раши [32] интерпретирует это как указание на «сущность его намерения» [т. е. они поняли внешний смысл его послания, но не смогли постичь суть концепции, которую он хотел передать. Точно так же в любых отношениях учитель-ученик, общаясь со своими учениками, учитель передает] внутреннее, существенное намерение, и это то, что ученик может уловить после сорока лет.

 Как уже говорилось выше, хотя машпиа и передает концепцию в сжатой форме, скрытым образом, [эта концепция] также содержит всю глубину его мудрости. [Сначала] ученику открывается лишь внешнее отражение его мудрости, тогда как сущность его мудрости сокрыта в точном выборе слов и других подобных приемах.

 [По этой причине понимание учеником предмета также происходит поэтапно.] После того, как он получает содержание [урока машпии] и позволяет ему устояться в его [сознании], он затем тщательно анализирует точный выбор формулировок и другие методы [используемые Машпиа] и неустанно посвящает себя этому [анализу, руководствуясь зародышем] концепции, которая была открыта ему открыто. Таким образом, он приближается к глубине внутреннего намерения [машпиа] и сущности его мудрости, [представления идеи], какой она существовала в [разуме] его учителя до того, как он сгустил ее, чтобы передать ее [ученику].

 Точно так же он видит внутреннюю мудрость учителя, окутанную аналогиями, [воспринимая, как каждая частность отражает аналог], как это делает учитель сам. [Для уточнения]: во-первых, он понимает аналог через аналогию, т. е. на основе глубокого понимания деталей аналогии он развивает глубокое понимание деталей аналога, постигая внутреннее намерение со всеми ее глубина и смысл. И тогда все детали аналога освещаются аналогией, давая ему таким образом прямое восприятие и ощущение [передаваемого] Б-жественного понятия.

 Таким образом, посредством этого процесса устанавливается эквивалентность между мекабелем и машпией даже в отношении понимания и понимания внутреннего намерения. Однако для машпиа это происходит по образцу или яшар («прямой свет»), т. е. сначала он знает глубину аналога, а затем притягивает его вниз и окутывает аналогией, и через это В процессе он приходит к реальному восприятию Б-жественной концепции.

 Напротив, мекабель [понимание работает] по образцу или хозер («отражающийся свет»), т.е. он приближается к внутреннему намерению через аналогию и внешнее измерение интеллекта, которое ему сообщается.

 Из [анализа вышеупомянутого процесса] мы можем понять, что способность машпиа ограничивать его концепцию краткой формой, скрывать ее и передавать посредством аналогии не является истинным сокрытием. Ибо оно вовсе не скрывает; через переданное ему понятие мекабель получает всю совокупность внутреннего представления машпиа о материи.

 Таким образом, «сокрытие» на самом деле не является сокрытием, а скорее средством, посредством которого мекабель может получить предмет. Если бы машпиа раскрыла свою концепцию идеи без [она подвергается этому процессу] сокрытия, процесс концепции мекабеля запутался бы, и он не смог бы воспринять даже внешнее измерение идеи, и, конечно, не [машпиа] внутреннее намерение. И наоборот, именно через процесс завуалирования и сокрытия сначала для [мекабеля] раскрываются внешние измерения концепции, и в конечном итоге [этот процесс позволяет] ему прийти к пониманию внутреннего мира своего учителя. намерение.

 Таким образом, процесс сокрытия, вызванный машпией, на самом деле не скрывает. Напротив, вся его цель — раскрыть. Таким образом, он передает свет понимания машпии, включая внутреннее измерение и суть его мудрости, на более низкий уровень. Таким образом, этот процесс «сокрытия» позволяет свету машпии сиять и раскрываться на плане [где по природе такие идеи не могут быть раскрыты].

 [Создается возможность] мекабелю с небольшим потенциалом, находящемуся совсем не на уровне машпии, постичь и уловить свет машпии, а также глубины внутреннего измерения и суть его мудрости. Таким образом, этот процесс вовсе не является процессом сокрытия; совсем наоборот, это средство передачи света на более низкий уровень.

 Постижение аналога вышеизложенного понятия в духовных сферах [проливает свет на взаимосвязь] имен Гавайе и Э-лохим. Имя Э-лохим представляет собой атрибут ограничения и сокрытия, который ограничивает и скрывает свет имени Гaвайе, позволяя мирам возникнуть.

 Ибо, как объяснялось выше, имя Гавайе является источником откровения, раскрывающим свет, который бесконечен. Поскольку этот свет по своему источнику является давуком [и не имеет своей собственной идентичности], он является представителем источника света. Таким образом, поскольку источник света бесконечен, свет также бесконечен. Итак, этот свет находится совсем не на том уровне, [на котором он может относиться] к мирам. Ибо все миры являются отдельными, ограниченными сущностями, в то время как Ор Эйн-Соф, бесконечный свет Б-га, бесконечен по своей природе.

И ограничение, и бесконечность, конечно, не находятся на одном уровне. Тем не менее, [этот свет является источником нашего существования], поскольку единственная среда, посредством которой миры могут возникнуть, — это [сила] откровения внутри или Эйн-Соф. Ведь, как известно, всякая деятельность осуществляется посредством выражения активного потенциала. [Хотя сила ограничения передает энергию на нижние уровни, сама она эту энергию не генерирует. Оно просто формирует и контролирует природу откровения силой откровения. Здесь, однако, кроется трудность, поскольку, как объяснено выше,] сила откровения Ор Эйн-Соф бесконечна, полностью выше уровня миров.

 [Возможность для этого бесконечного света сиять в пределах конечной системы отсчета порождается] именем Э-лохим, которое ограничивает, скрывает и завуалирует свет имени Гaвайе, заставляя сиять только внешний луч этого имени. Этот луч окутывает себя сосудами десяти сфирот Ацилуса, таким образом [обеспечивая существование] различных атрибутов мудрости, доброты и тому подобного.

 [Таким образом, свет становится качественным таким образом, что] сравнивается [с ограничением, которое характеризует] миры, и устанавливается точка взаимосвязи между ними. [Чтобы обратиться к упомянутой ранее аналогии:] Это напоминает краткую форму концепции, представленной машпией, которая находится на уровне мекабеля.

 Впоследствии, посредством парсы, которая разделяет мир Ацилут и миры Брия, Йецира и Асия (см. объяснение концепции парсы в Торе Ор, глава Вайейра, в начале маамара Пасах Элияху, в котором рассказывается [что парса] напоминает аналогию) нисходит свет, находящийся на уровне ограниченных миров, [с намерением] вызвать к жизни миры Брия, Йецира и Асия. Тем не менее, весь этот процесс сокрытия и сокрытие, вызванное именем Э-лохим, не создает никакого сокрытия сущности Ор Эйн-Соф как таковой. Как объяснялось выше, [процесс ограничения] не скрывает [идею] от машпиа. Действительно, вся глубина его концепции и мудрости сияет в краткой форме понятия и в аналогиях, [которые используются].

 Точно так же в духовных сферах вообще нет ограничений и сокрытий для Ор Эйн-Соф. [Напротив,] Ор Эйн-Соф находится на месте вакуума после цимцума [33] точно так же, как это было до цимцума, как написано [34]: «Я наполняю небеса и землю», и написано [35]; «Может ли человек спрятаться в укромных местах, чтобы Я не увидел его?» Несмотря на весь процесс сокрытия и сокрытия, свет Эйн-Соф можно найти во всех местах; «нет места, где бы Его не было».  [36] Как написано [37], «Если я взойду на небо, Ты там; если я постелю свою в преисподней, Ты будешь здесь».

 Даже в преисподней, «в выжженной земле, под смертной тенью» [38], в предельном сокрытии можно найти Ор Эйн-Соф. Сокрытие касается только творений, которые не воспринимают раскрытие света Эйн-Соф. Но для самого Ор Эйн-Соф вообще нет никакого сокрытия или завуалирования.

 Более того, даже для творений этот [процесс] не может считаться подлинным сокрытием. (Эти понятия взаимосвязаны: если бы сокрытие было подлинным для машпии, оно было бы подлинным и для мекабеля. И наоборот, поскольку не существует подлинного сокрытия для машпии, нет и истинного сокрытия и для мекабеля. Разница между ними только то, приходит ли их оценка в виде или яшара [прямого света] или хозера [отраженного света].) Напротив, [этот процесс] передает и раскрывает свет на более низкие уровни.

 Чтобы объяснить: судя по самому названию Гaвайе, миры не могут возникнуть, поскольку [Гaвайе] безгранична [и не может создать ограниченное существование]. Посредством имени Элохим свет имени Гaвайе низводится и раскрывается в мирах, чтобы привести их к существованию и дать им жизнь.

 Таким образом, творение происходит от имени Гaвайе. Хотя написано [39] «в начале сотворил Э-лохим», это значит, что творение произошло посредством имени Э-лохим. Однако основная сила творения исходит из имени Гaвайе. Действительно, сами буквы имени Гaвайе (י-ה-ו-ה) относятся к слову мехаве (מהוה), которое означает «осуществить».

 [Гaвайе должна быть движущей силой творения], потому что каждая деятельность происходит через выражение активного потенциала, [в данном случае] имени Гавайе. Ибо имя Гaвайе связано с откровением.

 На этом основании мы можем понять фразу [40]: «Бог — Царь; Б—г был Царем; Б‑г будет Царём», выражая Его Царство в рамках времени, используя прошедшее, настоящее и будущее время. [Эта структура происходит] от имени Э-лохим. Тем не менее, именно Гaвайе правит в прошлом, настоящем и будущем. [Подобным образом] все существование имеет свой источник в имени Гавайе, выраженном посредством имени Э-лохим. Таким образом, имя Гавайе рисуется и сияет в каждом мире, [а точнее,] в каждом творении, порождая его и давая ему жизнь.

 [Влияние имени Гавайе выражается] в жизненной силе, ибо каждое творение чувствует, что оно живое. Жизненная энергия внутри каждого творения — это свет имени Гaвайе, выраженный через имя Элохим.

 [Чтобы обратиться к аналогии, использованной выше при передаче концепции через] машпиа мекабелю: [Благодаря этому процессу] свет концепции может быть получен и может утвердиться в [разуме] мекабеля. Это правда, что произошел процесс ограничения и сокрытия сущностного света машпии, и [концепция] была окутана аналогиями. Тем не менее, [конечным результатом] является то, что свет концепции машпии [был передан], и он сияет и закрепляется [в уме мекабеля. Таким образом, даже вначале попытки машпиа скрыть и ограничить свои мысли приводят к общению, хотя и в ограниченной степени. Мекабелю была дана концепция, которую иначе он не смог бы помыслить. Помимо этого, как будет объяснено, дается возможность понять внутреннее намерение машпии.]

 Аналогично, [в духовном аналоге] свет и жизненная энергия, которая сияет во внутреннем измерении каждого творения, чтобы дать ему жизнь, — это свет имени Гавайе, который нисходит через посредство имени Э-лохим. [Этот свет] сияет и окутывает каждое творение. [То есть, существует прямой и непосредственный результат, эквивалентный непосредственному восприятию учеником понятия от передачи этого Б-жественного влияния.]

 {В этом также есть элемент сокрытия, поскольку [хотя творение кажется живым,] оно не чувствует, что его жизненная сила — это Б-жественность. На самом деле, однако, это не истинное сокрытие, ибо [жизненная сила] — это Б-жественность, и человек может это ощутить (когда он концентрирует на этом свое внимание).}

 Примечания:

  1. Термин Гaвайе происходит от перестановки букв имени י-ה-ו-ה, которое из-за своей святости не произносится обычным способом.
  2. И Гaвайе, и Э-лохим (א-להים) — это имена, относящиеся к Б-гу. Как объясняется в Каббале и Мидраше (Шмос Раба 3:6), разные имена Б — га представляют собой разные проявления атрибутов Б-га. Действительно, большая часть этого маамара посвящена объяснению разницы между качествами, выраженными этими двумя именами.
  3. Дварим 4:39.
  4. См. Дварим 4:34-38: «Сотворял ли когда-нибудь Б-г чудеса, выводя один народ из другого народа такими потрясающими знамениями, чудесами и чудотворениями … как сделал Б-г для вас в Египте … ». Он прогонит народы, которые больше и сильнее тебя… чтобы привести тебя в их земли и отдать их тебе в наследие».
  5. Том. II 26б.
  6. Например, Берейшит Раба 12:15.
  7. Зоар, Вл. Я, 173б, 251б.
  8. Иегошуа 24:19. Мало того, что само слово Э-лохим является формой множественного числа (в отличие от слова Э-лоха, которое также служит именем Б — га); модификатор «Кдошим» также использует форму множественного числа. См. также Раши, Берейшит 20:13.
  9. Тора Ор, Исро 69г. См. Таня, Шаар а-Ихуд Ве-Ха-Эмуна, гл. 6 и другие источники.
  10. Таким образом, термин «свет» относится к излиянию божественной энергии, тогда как «сосуд» относится к особым качествам, которые дают выражение этой энергии, выше уровня различения и дифференциации. Напротив, в Каббале и хасидизме существует еще один тезис о том, что светила являются метцуарим, квалифицированными по своей природе. Согласно этому тезису, объяснения терминов «свет» и «сосуды» они немного разные.)
  11. Сефер ха-Эрхим-Хабад, Том. II, с. 458 и цитированные там источники.
  12. Тиккуней Зоар, Песах Элияху.
  13. Концепция духовных миров подразумевает существование разных планов бытия. На каждом уровне Божественный свет проявляется определенным образом. Нисходящее развитие духовного существования позволяет этому свету проявиться на более низком плане, то есть в менее утонченной системе координат. А поскольку последняя система отсчета отличается от первой, она рассматривается как другой мир.
  14. Еврейское слово парса означает «завеса». Это относится к процессу Божественного самосжатия и сокрытия, который меняет саму природу раскрываемого света. Хотя откровение Божественного света уменьшается по мере его нисхождения уровень за уровнем в мире Ацилус, свет, раскрывающийся во всех сфирах этого царства, по существу, один и тот же. Напротив, парса изменяет природу света и, таким образом, заставляет Берию рассматриваться как другой мир, чем Ацилус.
  15. Слово «хейхалос» буквально означает «дворцы», «чертоги». Имеется в виду внешнее проявление определенного мира. Таким образом, этот термин можно понимать в контексте сравнения «светов» и «сосудов» с душой и членами тела. Развивая эту аналогию дальше, хейхалос можно сравнить с домом человека, который, хотя и отдельно от него, отражает его характер.
  16. Послание 20, с. 130а.
  17. Поскольку сущность света находится на более высоком уровне, чем миры, откровение такого света привело бы к аннулированию миров. Таким образом, хасиды (см. Likkutei Sichos Vol. X, стр. 52, сноска 28 и цитируемые там источники) объясняют утверждение наших мудрецов (Синедрион 38b), что «Святой, благословен Он, вынул Свой мизинец и сжег» ангелы, которые были небрежны в исполнении Его воли, т. е. Б — г, явил уровень света несколько более высокий, чем тот, который обычно открывается им, и это привело к тому, что их существование было сведено к нулю.
  18. Синедрион 40а.
  19. Там же, 35а.
  20. См. примечание 11.
  21. Иов 19:26. Выбранный нами перевод этой фразы соответствует контексту ее употребления в этом и других хасидских источниках. В контексте высказываний Иова в первоисточнике более уместен был бы другой перевод.
  22. Берейшит 1:26.
  23. Маамар определяет два уровня нашего интеллектуального потенциала; «коах ха-сехел» כח השכל, что переводится как «сила разума», и «коах ха-маскил» כח המשכיל, что переводится как «основная сила интеллекта». Разница между ними в том, что «интеллект» относится к нашему сознательному потенциалу мысли, способность, которую мы должны воспринимать идеи. «Основная сила интеллекта» относится к источнику этой способности, уровню внутри души, который находится над сознательной мыслью, но тем не менее является источником, из которого в конечном итоге исходят все мысли.
  24. См. Иггерес ха-Кодеш, Послание 20, с. 130а и далее; Сефер ха-Маамарим 5662, с. 175.
  25. Том. Я, начало гл. 8.
  26. Это один из случаев, когда не только аналог, который пытается сообщить маамар, является абстрактным и требует объяснения, но даже сама аналогия не совсем понятна. Здесь мы не говорим о нормальных отношениях учитель-ученик, в которых учитель просто знает больше, чем ученик, и, следовательно, должен работать над подготовкой представления концепций, чтобы ученик мог их усвоить. Если не сводить к минимуму трудности, связанные с выполнением такой задачи, такая трудность не является непреодолимой, поскольку ученик находится на том же уровне, что и учитель, и способен понять материал, если он представлен ему должным образом. Маамар, напротив, речь идет об учителе и ученике, находящихся на двух разных уровнях мышления. Разница между ними не просто количественная: учитель знает о предмете больше, чем ученик, она качественная. Сама природа их мыслительных процессов различна; их разум работает по-другому. По этой причине процесс общения сложен и запутан, как объясняется в маамаре.
  27. Проиллюстрируем эту концепцию: когда учитель пытается передать идею ученику через аллегорию, аллегория часто производит на ученика сильное впечатление. Даже когда ученик поймет само понятие, он всегда будет ассоциировать его с аллегорией. Например, чтобы передать принцип, согласно которому Божественная жизненная сила, оживляющая творение, должна постоянно вкладываться в творение, иначе творение вернется в свое первоначальное состояние, абсолютное небытие, хасидская мысль использует аналогию с брошенным камнем. вверх. Как только сила, толкающая его вверх, исчерпывается, он возвращается к своей первоначальной тенденции и падает вниз. Часто ученик, для которого эта аллегория использовалась для передачи этой концепции, навсегда поймет ее в контексте аллегории. Как только он слышит упоминание о том, что Божественная жизненная сила должна постоянно вкладываться в творение, он начинает представлять себе камень, брошенный вверх.

  Таким образом, с одной стороны, аллегория позволила ему оценить концепцию. Однако с более глубокой точки зрения ученику не преподают саму концепцию, а, скорее, он уловил отдельную идею, которая просто представляет эту концепцию. Песахим 3б. См. Иггерес ха-Кодеш, Послание 20.

  1. Авода Зара 19б.
  2. Эрувин 13б.
  3. Лок. цит.
  4. Используя следующие сравнения, «Эйц Хаим» рассказывает, что до того, как возник весь духовный космос, Ор Эйн Соф (бесконечный свет Б — га) наполнял все существование. Чтобы позволить мирам возникнуть, Б — г поместил этот великий свет сбоку, оставив пустую полость, и в эту полость открыл короткий вектор света, который стал источником для ограниченных миров. Процесс «помещение этого света сбоку» отождествляется с первым цимцумом. С одной стороны, этот цимцум был полным, не оставив вообще никаких следов первоначального света (ибо только таким образом можно было создать ограниченный мир). Тем не менее маамар утверждает, что это правда только на кажущемся уровне. Лишь раскрытое измерение Божественного света было «отложено в сторону», тогда как внутреннее его измерение, превосходящее откровение, остается нетронутым.
  5. Йирмеяху 23:24.
  6. Лок. цит. Еврейская формулировка этого стиха немного отличается от той, которую использовал маамар.
  7. Тиккуней Зоар, Тиккун 57 (91б); цитируется в Таня, Шаар ха-Ихуд ВеХаЭмуна, гл. 7.
  8. Теилим 139:8.
  9. Йирмеяху 2:6.
  10. Берейшис 1:1.
  11. Ежедневная общественная молитва.

Примечание к предисловию:

[1] Англоязычный текст Предисловия к публикации маамара «Ве-Ядаата» в Издательстве «Кехот» в 1993 году является, очевидно, результатом совместного творчества группы раввинов, отвечавших за подготовку текста к изданию: Элияу Тугера, Шолом-Бер Вайнберга, Аарон-Лейб Раскина, Беньямина Бэрда, Йосеф-Ицхок Тернера и Йоны Авцона. При переводе на русский язык мы несколько сократили текст Предисловия, а также — включили в него свидетельства Ребе РаЯЦа об обстоятельствах создания и произнесения этого маамара Ребе РаШаБом, выделенные в англоязычном издании в виде дополнительных приложений (прим. — А.Г.Бермуса).

Share

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.