©"Заметки по еврейской истории"
  ноябрь-декабрь 2024 года

Loading

Почему Бараш обратился для дискуссии о вере и духовности к образу Эразма Роттердамскокого? Эразм — это один из образованнейших людей в истории человечества, один из остроумнейших людей, один из блестящих умов эпохи Возрождения. Тему отношения Эразма к евреям и еврейству поднял в своей монографии 1979 года «Эразм и евреи» Шимон Маркиш — великолепный знаток латыни, греческого и древнееврейского языка.

Владимир Шапиро

ИМЕНА УЛИЦ ПЕТАХ ТИКВЫ

(продолжение. Начало в  4/2024 и сл.)

 ИЕХОШУА ХОНЕ РАВНИЦКИЙ

Писатель и издатель Иехошуа Равницкий родился в бедной семье в Одессе в 1859 году. Учился в хедере и иешиве. Самостоятельно изучил французский и немецкий языки. С 1870-х годов сотрудничал в разных еврейских изданиях. Примкнув к движению Ховевей Цион, написал об идеологии движения ряд статей на иврите и идиш, а в 1887 году выпустил палестинофильский сборник «Дер идишер векер» («Еврейский будильник»). В начале 1890-х годов сотрудничал в сборниках Шолом-Алейхема «Ди идише фолксбиблиотек». В 1892 году в Одессе начал выпускать литературные сборники «Ха-Пардес» (вышли три тома, 1892—1896 годы), в которых печатались Ахад-ха-Ам, Менделе Мохер Сфарим, С. Дубнов и другие; здесь же дебютировал Х.Н. Бялик стихотворением «К ласточке» («Эл ха-циппор»). Сборники Равницкого явились первыми выразителями духовного сионизма.
В 1901 году совместно с Х.Н. Бяликом и С. Бен-Ционом основал издательство «Мория», выпускавшее в Одессе почти 20 лет книги и брошюры для еврейского народного самообразования. Тут уместно сказать несколько слов о Симхе Бен-Ционе. Его настоящее имя Олтер Гутман и родился он в бессарабской еврейской земледельческой колонии Теленешты. Получил традиционное еврейское образование. Некоторое время жил в Оргееве, a в 1889 году поселился в Одессе, работал в еврейской школе вместе с Бяликом и Равницким. Как писатель он известен рассказами и повестями о жизни бессарабского местечка. После женитьбы вернулся к родителям в Теленешты, где родились пятеро его детей, один из которых Нахум Гутман стал знаменитым израильским художником и скульптором. В замечательном музее Гутмана в Тель-Авиве есть один из вариантов картины, на которой изображены приятели — Равницкий, Бен Цион и Бялик.

Равницкий и Бялик

Равницкий и Бялик

Сотрудничество с Бяликом давало мощный импульс литературной деятельности Равницкого, в 1908—1910 годах они совместно выпустили сборник ХА-АГАДА (Аггада. Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей», Берлин, 1922 год; переиздано — Иерусалим, 1972 и 1989 годы). На русский язык сборник перевел Семен Фруг. Этот сборник сыграл огромную роль в распространении еврейского фольклора древнего и частично средневекового периода среди молодого поколения читателей, владевших ивритом, но получивших светское образование.

В 1921 году Равницкий переехал в Эрец-Исраэль, где принял совместно с Бяликом участие в основании и деятельности издательства «Двир», где выпустил комментированные издания произведений Моше Ибн Эзры и одного из столпов еврейской поэзии Испании Шломо ибн Гвироля (при участии Бялика). В последующие годы Равницкий опубликовал двухтомник своих статей и воспоминаний о Менделе Мойхер Сфариме, Шалом-Алейхеме, Бялике и других современных ему писателях под названием «Дор ве-софрав» («Поколение и его писатели»; 2 тома, 1926—1937 годы), дающий яркое представление о литературной эпохе конца XIX — начала XX века. Проблемам еврейского образования и воспитания молодежи Равницкий посвятил сборник «Михтавим ле-ват Исраэль» («Письма к дочери Израиля»; 2-е издание 1923 год). Избранные статьи Равницкого были изданы в начале 1960-х годов отдельной книгой «Бе-ша‘арей сефер» («У врат книги»), в которой прослеживается творческий путь писателя и публициста.
Умер в Тель-Авиве в 1944 году. Похоронен на кладбище Трумпельдор.
В честь Равницкого в Петах-Тикве названа улица в районе Сгула.

ХАИМ НАХМАН БЯЛИК

 ХАИМ НАХМАН БЯЛИК (1873—1934), выдающийся еврейский поэт. Писал Бялик, в основном, на иврите. В Израиле его стихи и биографию изучают в школе и, пожалуй, не найдется такого израильтянина, кто бы ничего о нем не знал.

Родился Бялик в бедной еврейской семье на хуторе Рады расположенном в 15 километрах от Житомера. Волыни Первые пять лет своей жизни мальчик провел в деревенской глуши, в тиши лесов и полей, очарованный красотами окружающей природы.

После смерти отца в 1880 году Хаима забрал к себе дедушка, благочестивый еврей Яаков-Мойше, талмудист, живший в предместье Житомира. Именно в эти годы он полюбил Тору и Талмуд, стал ревностным талмудистом, что привело его к замкнутости, одиночеству, даже к отшельничеству

В доме деда Бялик провел десять лет. В автобиографическом очерке он рассказывает, что в этот период в нем зарождаются три влечения, впоследствии нашедшие отражение в его поэзии. Первое — страсть к шалостям, играм и забавам, противостоявшая строгой атмосфере, царившей в доме деда. Второе — стремление к одиночеству, «уйти в себя, замкнуться, отдаться мечтам». Третье — страстное влечение к книгам. Мальчик запоем читал религиозную литературу, погрузившись в библейские книги и Талмуд. Достигнув 13-летнего возраста, Бялик переходит в бет-мидраш — молитвенный дом, где юноши в полном отшельничестве посвящают себя изучению священных книг. Здесь Бялик продолжает изучение Талмуда и знакомится с мистическим учением каббалы. Однако новые веяния еврейского просвещения проникают и в среду бет-мидраша. В руки Бялика попадают, несмотря на строгий запрет, книги писателей-просветителей, открывающие ему новые области мира культуры.

Решив приобрести общее образование, Бялик отправился в знаменитую в то время Воложинскую иешиву, где кроме Талмуда преподавали общие предметы. В то же время он занялся самообразованием. Из современной еврейской литературы большое впечатление произвели на него появившиеся тогда первые статьи Ахад-ха-Ама, идеолога «духовного сионизма», оказавшего сильное влияние на мировоззрение Бялика. Тогда же Бялик без посторонней помощи начал изучать русский язык, и первой прочитанной им русской книгой был сборник стихотворений С. Фруга. В 1890 году он уехал в Одессу тогдашний центр еврейской жизни в России. Полгода прожил в нищете, но после знакомства с И.Х. Равницким, который опубликовал понравившееся ему стихотворение «К ласточке», в альманахе «Ха-Пардес», Бялик начал публиковаться и был принят в литературную среду Одессы. Интересно, что это стихотворение, написанное 17-летним Бяликом, в 1904 году перевел на русский язык Самуил Маршак, которому самому было тогда 17. Это был первый переводческий опыт поэта, впоследствии прославившегося своими переводами Шекспира, Бернса, Киплинга и других классиков.

 В 1903 году в Кишиневе произошел погром. Были разрушены тысячи еврейских домов, ранены, изуродованы сотни людей, 49 человек погибли. Бялик приехал в Кишинев сразу после погрома. Одесский общественный комитет послал его в Кишинёв, чтобы собрать на месте документальный материал о совершенных там зверствах. Под впечатлением увиденной картины Бялик создал потрясающую поэму «Беир ха-харега» («В городе резни», в русском переводе — «Сказание о погроме погрома. В стихотворной форме Бялик выразил свои впечатления об увиденном и пережитом. Поэма стала классикой не только еврейской, но и русской литературы благодаря переводу с иврита Владимира (Зеева) Жаботинского.

Вот несколько строф из поэмы:

…Встань, и пройди по городу резни,
И тронь своей рукой, и закрепи во взорах
Присохший на стволах и камнях и заборах
Остылый мозг и кровь комками; то — они.
Пройди к развалинам, к зияющим проломам,
К стенам и очагам, разбитым словно громом:
Вскрывая черноту нагого кирпича,
Глубоко врылся лом крушительным тараном,
И те пробоины подобны черным ранам,
Которым нет целенья и врача.
Ступи — утонет шаг: ты в пух поставил ногу,
В осколки утвари, в отрепья, в клочья книг:
По крохам их копил воловий труд — и миг,
И все разрушено…
И выйдешь на дорогу —
Цветут акации и льют свой аромат,
И цвет их — словно пух, и пахнут словно кровью.
И на зло в грудь твою войдет их сладкий чад,
Маня тебя к весне, и жизни, и здоровью;
И греет солнышко, и, скорбь твою дразня,
Осколки битого стекла горят алмазом —
Все сразу Бог послал, все пировали разом:
И солнце, и весна, и красная резня!
***
Где ж Мудрость вышняя, божественный
Мой Разум?
Зарылся в облаках от горя и стыда…
Я тоже по ночам невидимо сюда
Схожу, и вижу их Моим всезрящим глазом,
Но — бытием Моим клянусь тебе Я сам —
Без слез. Огромна скорбь, но и огромен срам,
И что огромнее — ответь, сын человечий!
Иль лучше промолчи… Молчи! Без слов и речи
Им о стыде Моем свидетелем ты будь
И, возвратясь домой в твое родное племя,
Снеси к ним Мой позор и им обрушь на темя.
И боль Мою возьми и влей им ядом в грудь!

После публикации поэмы Бялик стал знаменитым, ему было тогда 30, а Жаботинскому 23 года. Жаботинский перевел на русский большое количество стихов Бялика и среди них стихотворение Аггада.

 АГГАДА

О ветхие книги, страницы Талмуда,
сказания древней Аггады, —
у вас во мгновенья тоски одинокой
душа моя ищет услады.

Как червь, что зарылся в расселине камня,
таясь среди мрака и пыли,
так робко я кроюсь под сень вашей тайны
от злобного гнета насилий.

Во тьме непроглядной бреду по дороге,
и небо туманом одето —
вы рвете туманы, и льется мне в сердце
луч новый от вечного света.

И, бросив погоню за тенями жизни,
стихая под сенью Аггады,
я плачу, и тихо из груди родимой
впиваю напиток отрады.

Живу средь народов презренный и жалкий,
не смею дать волю рыданьям:
я столько рыдал бы, что слезы б иссякли,
но только с последним дыханьем.

Была прежде арфа — и арфу я скорбно
повесил на иве прибрежной,
и горько заплакал, и слезы ту арфу
умчали волною мятежной.

Ой, арфа, певица напевов Егуды!
Теперь эти струны разбиты —
а некогда пели псалмы Адонаю
и гимны красе Шуламмиты…

Угасли цари — песнопевцы Сиона;
ни трона, ни струнного звона…
Свирель моя скорбной голубкой тоскует
на чуждых реках Вавилона.

Но были в изгнаньи певцы и герои —
герои народного духа,
и отзвуки арфы звенели в их сердце
и в памяти чуткого слуха;

и вникли те люди в народную душу
пытливостью вещего взгляда,
и дивные звуки умолкнувшей арфы
спасли — и родилась Аггада!

И в дни морей скорби — как струн, я касаюсь,
страниц обветшалых рукою —
поплачу над ними о горе народном
и сердце мое успокою;

и вижу тогда я величье народа,
с главой выше горних туманов,
и чую душою, что черви воспрянут
и — верь! — победят великанов.

 В 1908–1909 гг. Бялик вместе с Равницким выпустил капитальный труд «Сефер ха-аггада» — антологию легенд, рассказов, притч и изречений, извлеченных из Талмуда и Мидраша. В собирании литературного наследия прошлого и народного творчества во всех его формах Бялик видел неотложную задачу еврейской культуры

Ул. Бялик, 22 (Тель-Авив) — дом-музей Хаима Нахмана Бялика. Дом был построен в 1924 году архитектором Йосефом Лазаревичем Минором, внуком главного раввина Москвы Зелика Минора. В этом доме поэт прожил менее 9 лет, это были последние годы его жизни

Ул. Бялик, 22 (Тель-Авив) — дом-музей Хаима Нахмана Бялика. Дом был построен в 1924 году архитектором Йосефом Лазаревичем Минором, внуком главного раввина Москвы Зелика Минора. В этом доме поэт прожил менее 9 лет, это были последние годы его жизни

 В юбилейном 1923 году появилось великолепно изданное полное собрание сочинений Бялика в четырех томах, которое принесло почти двадцать тысяч долларов, что позволило ему осуществить свою мечту — иметь свой дом в Эрец-Исраэле. С марта 1924 года поэт живет в Тель-Авиве, где строит собственный дом. (Теперь это Дом Бялика — музей поэта).

 Бялик занимается не только издательской но и общественной деятельностью. В 1926 в США Бялику были присуждены почетные степени Еврейской теологической семинарии и Еврейского института религии. Он много делает для возрождения иврита, но не принимает отторжения идиш. “Иврит и идиш обручены на небесах и их не разлучить” заявляет он.

 В 1933 году отмечалось 60-летие поэта. Вышло новое собрание сочинений, была учреждена литературная Премия Бялика, которая после образования государства Израиль стала государственной литературной премией.
К этому времени здоровье Бялика ухудшилось, давала себя знать болезнь почек. В начале 1934 года он с женой выехал для лечения в Вену, но вскоре после операции Бялик умер. День, когда в Тель-Авив привезли его останки, стал днем всенародного траура.

 ХАННА СЕНЕШ

Хана родилась в Будапеште 17 июля 1921 года в еврейской семье с литературными традициями.

Её отец — Бела Сенеш (венг.) (имя при рождении Самуил Шлезингер, 1894—1927) — был писателем и драматургом[4].

Мать — Каталин Сенеш (Szenes Kató, урождённая Каталин Зальцбергер, 1896—1992).

Антисемитизм в Венгрии 1930-х гг. пробудил национальные чувства Сенеш, в 1939 г. она приехала в Эрец-Исраэль и поступила в сель­ско­хо­зяй­ст­вен­ную школу в Нахалале. В 1941 г. стала членом киббуца Сдот-Ям в Кесарии. В конце 1942 г. была принята в группу парашютистов, которую Хагана по согласованию с английским командованием готовила для организации сопротивления и помощи жертвам Катастрофы в Европе.

Хана с братом — февраль 1944 года, Палестина

Хана с братом — февраль 1944 года, Палестина

 В марте 1944 г. Сенеш в составе группы парашютистов была сброшена в Югославию и присоединилась к партизанской армии И. Тито, ожидая возможности перейти венгерскую границу. В июне того же года при переходе границы была схвачена венгерскими жандармами и подвергнута пыткам, но не выдала секретного кода попавшего в руки врага радиопередатчика, в застенке сохраняла достоинство и помогала другим заключенным. После прихода Ф. Салаши к власти в Венгрии военный трибунал приговорил Сенеш к смертной казни; 7 ноября 1944 г. она была расстреляна во дворе тюрьмы в Будапеште. Останки Сенеш в 1950 г. были перевезены в Израиль и перезахоронены на горе Герцля в Иерусалиме. Лишь в 1993 г. венгерский суд снял с Сенеш обвинение в «измене».

Сенеш с семи лет писала стихи на венгерском языке, а в 1940 г. написала первое стихотворение на иврите. Стихотворение «Эли, Эли» («Боже», 1942) и «Ашрей ха-гафрур…» («Благостна спичка…», 1944) положены на музыку, их исполняют несколько поколений израильских певцов; эти песни завоевали ей особую популярность

Благословенна спичка

Благословенна спичка, которая сгорела
и зажгла пламя,
Благословенно пламя, горевшее
в глубине сердец.
Благословенны сердца, знающие, как
достойно остановиться.
Благословенна спичка, которая сгорела
и зажгла пламя.

 В 1946 г. был опубликован сборник «Ханна Сенеш», включающий литературные произведения Сенеш, в том числе письма, дневник, который она вела с 13 лет, и воспоминания о ней. Книга выдержала много изданий на иврите, переведена на венгерский (1954), испанский (1966), английский (Лондон, 1971; Н.-Й., 1972), русский (Иер., издательство «Библиотека-Алия», 1975) и другие языки. Жизни Сенеш посвящена пьеса А. Мегеда «Ханна Сенеш» поставленная на израильской сцене. Ее имя присвоено еврейской средней школе в Будапеште.

В 1950 году прах Ханы Сенеш был перевезён в Израиль и с воинскими почестями перезахоронен на горе Герцля в Иерусалиме.

Памятник Сенеш в кибуце Сдот-Ям

Памятник Сенеш в кибуце Сдот-Ям

Улица, названная именем Ханны Сенеш, расположена между улицей «Герцль» и улицей «Ахад ха-Ам».

 ИЦХАК ЛАМДАН

Недалеко от пересечения улиц Яков Кроль и Зеев Орлов находится улица, названная в честь поэта публициста и издателя Ицхака Ламдана.

Ицхак Ламдан широко известен как автор текста песни «Массада», в которой есть знаменитая строка — «Масада больше не падет!» (שֵׁנִית מַסָּדָה לֹא תִּפֹּל!). В наши дни Масада стала символом героизма, мужества и борьбы за независимость. Новобранцы бронетанковых войск принимают на её вершине воинскую присягу и дают клятву: «Масада больше не падет!»

Ламдан родился в 1899 году в Волынской губернии Украины, получил традиционное еврейское и светское образование. В 1918 г. вступил добровольцем в Красную армию, однако, разочаровавшись в ней, бежал в Млынов, занятый поляками. Он учительствовал в местной ивритской школе, и впервые выступил в печати со стихотворением, опубликованном в литературном, общественно-политический ежемесячнике на иврите «Ха-Шиллоах», основанном Ахад ха-Амом.

В 1920 г. Ламдан приехал в Эрец-Исраэль, работал на строительстве дорог, на сель­ско­хо­зяй­ст­вен­ных фермах, публиковал в различных журналах стихи, в которых преобладали пророческий пафос и библейская лексика. Написанная в 1927 году белым стихом эпическая поэма в шести песнях «Масада» утвердила за Ламданом прочную славу выразителя чаяний третьей алии, принесшей с собой скорбную память о бессмысленной гибели зверски убитых соплеменников и неверие в возможность для евреев обрести полную свободу вне Эрец-Исраэль, даже в обществе, преображенном революцией.

В поэме крепость Масада символизирует Эрец-Исраэль — последний оплот разрушенных еврейских общин Восточной Европы, который не падет никогда. К сожалению, поэма не переведена на русский язык.

В последующих циклах лирических стихов Ламдан остается верен идее, согласно которой личное начало должно быть подчинено целям национального возрождения.

В 1933–54 гг. Ламдан издавал литературный журнал «Гилйонот».

Ламдан умер в 1954 году в Тель-Авиве в возрасте 57 лет, а спустя год ему была присуждена Государственная премия Израиля. В 1973 году в Иерусалиме вышло полное собрание сочинений поэта, куда вошли и ранее неопубликованные произведения поэта.

 УРИ ГРИНБЕРГ И АББА АХИМЕИР

Скажу честно, то, что Ури Гринберг один из лучших еврейских поэтов, я узнал из статей Мири Яниковой в интернете. Поскольку я все-таки «физик скорее, чем лирик» и репатриировался в возрасте 50 плюс, не имея раньше познаний в иврите, то мне не довелось изучить иврит настолько, чтобы судить о достоинствах того или иного поэта, пишущего на иврите. Есть, конечно, переводы на русский, но они скорее отражают талант переводчика, а не самого поэта. Так как я вижу свою задачу в том, чтобы рассказывать о том, в честь кого названа та или иная улица Петах-Тиквы, я полагал, что наверняка в нашем городе есть улица, носящая имя великого еврейского поэта Ури Гринберга. И действительно, изучая карту Петах-Тиквы, на южной окраине города в микрорайоне «бат ганим», я нашел улицу «Гринберг Ури Цви». Меня удивило то, как эта улица связана с улицей Абба Ахимеир, она отходит от этой улицы, огибает буквально несколько домов и возвращается к улице Абба Ахимеир. Мне захотелось выяснить случайное ли такое расположение улиц или же Абба Ахимеир и Ури Гринберг были как-кто связаны друг с другом.

В статье «Ревизионизм» из путеводителя по Израилю я нашел фотографию Абба Ахимеира, Ури Цви Гринберга и Йехошуа Хешел Ейвина с подписью: «Лидеры Союза бунтарей». Членов этого союза, созданного Ахимеиром не устраивал ненасильственный протест, они склонялись к методам нелегальной деятельности и даже террора. Отец ревизионизма Зеев Жаботинский высказывал восхищение талантами Ахимеира и его товарищей по организации, их преданностью сионистской идее, но отвергал их подход, ставящий государство над индивидуумом и предрасположенность к насилию. Члены Союза бунтарей неоднократно попадали под арест за свои действия, обычно не согласованные с руководством Союза ревизионистов. Теперь коротко о том, как сложилась жизнь Ахимеира, журналиста и писателя, одного из лидеров сионистов-ревизионистов в подмандатной Палестине.

АББА АХИМЕИР родился 2 ноября 1898 года в местечке Долгое, близ Бобруйска.

В 1907-1912 гг. учился в частной русской гимназии в Бобруйске. В возрасте 14 лет приехал в Палестину и поступил учиться в гимназии «Герцлия» в Тель-Авиве. Еще подростком он примкнул к сионистской рабочей парти «а-Поэль а-Цаир» Позже он изучал историю в университетах Киева (1918-1919), затем — Льежа и Вены, где получил степень доктора философии. В 1924 году возвратился в Палестину и участвовал в социалистическом движении. Постепенно взгляды Ахимеира изменились, он стал настроен негативно к социализму и коммунизму и в 1928 г. он присоединился к ревизионистской партии. С этого времени он страстный сторонник создания еврейского государства на всей территории исторической Эрец-Исраэль. Призывая к активному сопротивлению мандатным властям, Ахимеир организовал ряд выступлений против них. Он был первым, кто организовал незаконные действия против властей, за что неоднократно подвергался аресту, начиная с 1930 года. Все это и привело к тому, что в 1933 году Ахимеира обвинили в убийстве одного из руководителей рабочей партии Хаима Арлозорова. Что и привело к печально известному судебному процессу, завершившемуся оправданием Ахимеира за недостаточностью улик. Но из тюрьмы его не выпустили, открыв новое дело связанное с организацией «Брит hа-бирионим» («Союз бунтарей»), созданной для борьбы с британской политикой в Палестине. В 1935 г. он получил за это ещё 18 месяцев тюремного заключения. Впечатления от тюрьмы он описал в книге «Репортаж шель бахур йешива» — «Репортаж сидящего парня».

В последующие годы опубликовал под собственным именем и под различными псевдонимами сотни статей и ряд книг. Статьи и выступления Абы Ахимеира оказали большое влияние на формирование идеологии «правого» лагеря в Эрец-Исраэль.

В последние годы жизни Ахимеир был членом редакционной коллегии академического издания «Еврейской энциклопедии», для которой он написал большое количество статей, в основном по истории и русской литературе.

Умер Ахимеир в июне 1962 г. в Рамат-Гане в результате внезапного сердечного приступа.

 УРИ ЦВИ ГРИНБЕРГ(1896-1981) — поэт, публицист и сионистский идеолог большую часть своей общественной деятельности был связан с ревизионистским движением.

Шуламит Шалит («И осколки пророчества моего, как осколки кувшина…» Еврейскаястарина, 4(87), 2015): «За 85 лет его жизни Гринберг находился на всех перекрёстках европейской истории XX века, нашей еврейской судьбы и нашей национальной культуры. Ури Цви Гринберга называют поэтом-пророком, одним из крупнейших еврейских поэтов XX века».

Мири Яникова опубликовала на ФБ в группе «Общество читателей и писателей «Сефер»» подробную биографию Ури Гринберга, иллюстрируемую её переводами стихов поэта с иврита на русский. Она предваряет свою книгу краткой биографией Гринберга: «…Родился наследником хасидского двора, учился дома у меламеда, потерял свою первую невесту, умершую от туберкулеза, на которой ему все равно запретили жениться; был мобилизован в прусскую армию; воевал, потом подкупил офицера и сбежал с фронта; вернувшись домой, сразу же чуть не погиб со всей семьей в погроме; уехал в Варшаву, где вступил в «банду» поэтов-модернистов, писавших на идише, вынужден был бежать оттуда в Берлин, преследуемый польскими властями за свое творчество, якобы оскорблявшее христианскую религию; репатриировался, был любимым поэтом строителей-первопроходцев, писал о Иерусалиме, вступил в рабочее движение; порвал с рабочим движением и стал «вторым номером» после Жаботинского в партии сионистов-ревизионистов; выпустил один за другим несколько пророческих сборников на иврите; разочарованный, уехал в начале тридцатых годов в Европу и провел там несколько лет, занимаясь работой в рамках партии ревизионистов, в частности, вместе с Жаботинским старался помощь репатриироваться как можно большему числу евреев; едва успел вернуться в Эрец Исраэль накануне войны; прожил все годы войны затворником в доме друзей, оплакивая свою оставшуюся в Европе семью; выпустил потрясающий сборник стихов с плачами о жертвах Катастрофы; стал одним из основателей и поэтом-пророком подполья — организаций ЛЕХИ и ЭЦЕЛ; женился и стал отцом пятерых детей; основал Движение за целостность Эрец Исраэль».
Далее Мири так определяет место Гринберга в ивритской поэзии: «Отвергаемый пророк-одиночка, он все же послужил звеном цепи, частью поэтической династии, идущей от Бялика до Альтермана. Но звено оказалось раздвоенным. Мне видится так: Бялик (пророк и поэт-лирик) — «разделился» в следующем поколении на «пророка» Ури Цви Гринберга и поэта Авраама Шленского».
Творчество Гринберга отмечено премией имени Х. Н. Бялика (1947), Государственной премией Израиля (1957). Гринберг был членом Академии языка иврит, удостоился звания почетного доктора философии Тель-Авивского университета.

 АШЕР БАРАШ

Ашер Бараш (1889-1952) родился в Лопатине, Восточная Галиция. Он был хорошо знаком с современной литературой на иврите с ранних лет. Тем не менее, большинство его ранних работ — он начал писать в 13 лет — были на идише, немецком и польском языках. В возрасте 16 лет Бараш ушел из дома и путешествовал по Галиции. В 1914 году переехал в Эрец Исраэль. В Израиле он преподавал иврит и литературу, в основном, в средней школе в Тель-Авиве. Оказавшись в Израиле, он сочинял стихи и прозу для взрослых и детей, писал критику, переводил и редактировал художественные произведения. В прозе Бараш описывает главным образом свое видение мира диаспоры. По его убеждению, больной и неестественный мир еврейской диаспоры обречен на закономерное исчезновение, но Бараш, сам частично принадлежащий к этому миру, горячо его любит и тоскует по нему. Человек и его судьба, место евреев среди других народов, отношение народа Израиля к диаспоре и к Эрец-Исраэль — темы поднимаемые писателем. Он также писал рассказы, основанные на событиях в еврейской истории. Ему присуждена премия имени Бялика за 1939 год.

Шай Агнон и Ашер Бараш

Шай Агнон и Ашер Бараш

 Бараш принимал активное участие в организации Ассоциации писателей иврита, а также создал био-библиографический институт (био-библиография является разделом библиографии, которая описывает как биографии писателей, так и их публикации) «Генезис», который теперь носит его имя.

Ашер Бараш скончался в Тель-Авиве в возрасте 63 лет и был похоронен на кладбище Трумпельдор в Тель-Авиве.

К сожалению, Бараш почти не переводился на русский язык. Лишь в 1987 году в издательстве «Библиотека-алия» вышел небольшой сборник «Исторические новеллы». Несколько рассказов воссоздают картины жизни разных эпох. Действие происходит то во времена библейских царей, то в дни гайдамацких погромов, и, наконец, в нацистской Германии. Самым значительным и программным по содержанию мне представляется рассказ «На постоялом дворе». Недалеко от немецкого города Фрейбург на постоялом дворе судьба свела великого философа автора «Похвалы глупости» Эразма Роттердамского с двумя бедными студентами ешивы, с риском для жизни спасающими священные еврейские книги. Между философом и студентами возникла дискуссия о вере и духовности. В предисловии к книге переводчик Марк Драчинский пишет: «Личные симпатии Ашера Бараша принадлежат, очевидно, студентам. Но именно Эразм Роттердамский произносит слова, перекликающиеся с учением политического духовного сионизма, — слова о том что Израилю для его спасения необходимо в какой-то мере отрешится от чрезмерно углубленного изучения Божественной премудрости и усвоить правила «земного существования» других народов — жить в своем государстве с армией и полицией, своей экономикой и т.д.». При этом Эразм Роттердамский преклоняется перед мудростью Коэлета: «Небольшая глупость бывает дороже мудрости и чести! Во всей греческой и римской литературе я не встречал ничего более глубокого».  Почему Бараш обратился для дискуссии о вере и духовности к образу Эразма Роттердамскокого? Эразм — это один из образованнейших людей в истории человечества, один из остроумнейших людей, один из блестящих умов эпохи Возрождения. Тему отношения Эразма к евреям и еврейству поднял в своей монографии 1979 года «Эразм и евреи» Шимон Маркиш — великолепный знаток латыни, греческого и древнееврейского языка. В 1969 году в издательстве «Художественная литература» вышла в переводе Маркиша с латинского книга Эразма Роттердамского «Разговоры запросто». Тогда эта книга произвела огромное впечатление на российскую публику, поставила какие-то очень важные духовные, вопросы перед читателями той эпохи. Шимон Маркиш — сын Переца Маркиша, выдающегося советского еврейского писателя Переца Маркиша, расстрелянного в августе 1952 года вместе с другими руководителями и членами Еврейского антифашистского комитета, умер в 2003 году в Женеве.

(Продолжение следует)

Share

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.