©"Заметки по еврейской истории"
  август-октябрь 2020 года

455 просмотров всего, 5 просмотров сегодня

Так или иначе, еврейская культура востребована мировым сообществом в качестве яркого, во многом дразнящего слух инобытия европейской культуры — то есть в том же самом качестве, в котором она существовала многие сотни лет. 

Светлана Надлер

ТИПЫ И ФОРМЫ КОММУНИКАЦИИ В ЕВРЕЙСКОМ МУЗЫКАЛЬНОМ ФОЛЬКЛОРЕ:
НЕКОТОРЫЕ НАБЛЮДЕНИЯ ПО ПОВОДУ СЕМАНТИКИ КУЛЬТУРЫ
[1]

Аннотация. В статье дается обзор наиболее известных видов традиционного фольклора евреев различных ареалов. Устанавливаются связи между различными типами музицирования. Рассматриваются стилистические черты, присущие еврейской музыкальной культуре в целом. Материал предназначен для широкого круга читателей, интересующихся вопросами мировой музыкальной этнографии.

Для музыканта, цель которого исполнить песню из репертуара Мордехая Гебиртига, Сиди Таль или Ханы Альберштайн, вряд ли станет затруднительным воспроизвести черты Yiddish style. Исполнитель будет действовать интуитивно, опираясь на слуховой опыт, интуицию, практику и знание определенного круга напевов. Возможно, такой способ постижения культуры и есть наиболее продуктивный с точки зрения концертного репертуара, поскольку именно он и может дать новые версии хорошо знакомой песни. Но в то же время возникает своего рода парадокс идентификации. Еврейская музыка составляет загадку для слуха не в последнюю очередь по той причине, что специфические ее черты достаточно трудно определить словесно. Если попробовать, скажем, произнести вступительное слово перед концертом традиционной еврейской музыки, будет непросто в двух словах объяснить зрительному залу, в чем же уникальность системы, которая распознается с первых звуков. Еврейская традиционная музыка относится к разряду популярных культур со значительным, но трудно определимым словами элементом экзотики. С одной стороны, в игре клезмер-ансамбля невозможно не уловить «еврейские ноты», с другой стороны весьма нелегко понять, если ты не исполнитель, чем еврейская скочна будет отличаться от своего южноевропейского прототипа; или как исполнить фрейлехс таким образом, чтобы он отличался от типового подвижного восточноевропейского танца.

Интересны в этом смысле композиторские опыт стилизации еврейского фольклора. Пожалуй, самый известный из них — это вокальный цикл Д. Шостаковича «Из еврейской народной поэзии»[2]. В нем с щемящей болью нарисованы картины прошлого, которое на поверку оказывается настоящим[3].

Исследователи замечают, что для создания в своем цикле музыкального театра еврейской песни Шостакович прибегает к концентрации восточных черт ладов: в реальной практике идиш-напевов восточности было несколько меньше, если обратиться, например, к такому известному в России сборнику, как Folk Jewish songs, изданному в Санкт-Петербурге в 1994 году [3]. Напевы в нем тщательно рассортированы по рубрикам, что позволяет изучить специфику каждой из группы песен, будь то свадебные, колыбельные, всякого рода жанровые сценки, солдатские, наигрыши и т.д. Далеко не всегда в этих напевах встречаются увеличенные секунды в той концентрации, как это происходит в цикле Шостаковича; что, впрочем, нисколько не ослабляет силу воздействия на слушателя этого трагического вокально-инструментального действа.

Так или иначе, еврейская культура востребована мировым сообществом в качестве яркого, во многом дразнящего слух инобытия европейской культуры — то есть в том же самом качестве, в котором она существовала многие сотни лет. Примечателен, например, факт создания Gipsy clezmer ансамбля, то есть состава с соединенными еврейскими и цыганскими традициями исполнительства: не такие ли Gipsy clezmer оркестрики кочевали по дорогам Венгрии от города к городу, обещая слушателям завораживающее соревнование виртуозов[4]?

И именно здесь прячется за фасадом легкой кочевой танцевальности то, что составляет стержень культуры, ее своего рода cantus firmus ( лат. «твердый напев»), протяженный, как трубный сигнал шофара: воплощенная в звуках вера, коммуникация с Всевышним, немое изумление Моисея, только что получившего скрижали[5].

Эти музыкальные свойства в значительной степени будут переданы религиозным системам Новой эры: «На «общесредиземноморское»..происхождение литургического пения указывают подлинные документы эпохи, в том числе, например, известное полемическое письмо папы Григория Великого сиракузскому епископу Иоанну, в котором идет речь о давней общности принципов литургического пения на Западе и на Востоке христианского мира, в частности об «аллилуйя»»; [5, с.8] «Он писал: «Некто, пришедший из Сицилии, сообщил мне, что некоторые друзья его, не знаю, греки или латиняне, исполненные рвения к святой римской церкви, роптали на мои распоряжения, говоря: «Как он может усмирить константинопольскую церковь, когда во всем следует ее обычаям?» Я спросил его: «Каким это обычаям мы следуем?» Он ответил: «Ты повелел петь «аллилуйя» на литургии в течение пятидесятницы, подьячим шествовать раздетыми, произносить «Kyrie eleison». И я ответил: « Мы здесь ни в чем не следуем примеру какой-либо церкви. Ибо, что касается нашего обычая петь «аллилуйя», то это, как говорят, идет еще от церкви Иерусалима»[5, с.68].

Во всех аврамических религиях служитель храма станет взывать к Всевышнему по своему, но с равным исступлением, стараясь быть услышанным: будь то священник католического обряда[6], православный служитель[7] или муэдзин.

И это мы назовем первым типом коммуникации, существенным для звуковой структуры еврейской музыки: диалог со Всевышним с глазу на глаз [1][8].Диалог этот воплощен в религиозной службе, в псалмах Давида[9]. С ним связана еще одна важная особенность в сохранении еврейской музыкальной культуры — огромный удельный вес текстов и словесных описаний. С одной стороны, до современного слушателя дошла «Хава Нагила», которая считается одним из самых древних сохранившимся в цивилизации напевом[10]. Именно из текстов Ветхого завета и из изысканий историков нам известно о древних еврейских музыкальных инструментах, таких как The Lyre Of Megiddo[11], или, например, о знаменитых инструментах царя Давида[12], чьи звуки раздавались в Мигдаше[13].

С другой стороны, часто древние напевы сохраняются, как и во многих культурах, в виде словесных текстов, о которых известно главным образом то, что они распевались. Такова, например, пасхальная детская песня «Хад гадья» («Козленок»), которая считается самой древней из сохранившихся еврейских детских песен[14].

Вслед за текстовой сохранностью музыки мы говорим о следующей особенности бытования еврейской музыки: это культура диаспор, то есть существование искусства во внешнем окружении.

О том, как исторически проходило бытие евреев, — об их невольном многотысячелетнем странничестве, — написано немало томов. Читателю мы для начала можем порекомендовать монографию М. Даймонта «Евреи, Бог и история» [2]. Не претендуя на абсолютную истину, заметим, что, нашей точки зрения, это один из самых ценных текстов на данную тему.

Еврейская культура долгие времена существовала в диаспорах (גָּלוּת [галут]: изгнание), подобно некоторым другим культурам: например, греческой[15], армянской[16]. Мировая история свидетельствует о том, что само переселение в таких обстоятельствах всегда означает вынужденность, лишения, потери, сохранение веры и обычаев отцов в крайне тяжелых условиях. Поэтому часто на культурах, сохраняемых в диаспорах, лежит тень печали, как и в случае с еврейской культурой; ведь горькая судьба не может не отражаться на характере музыки. При этом черты музыки в той или иной диаспоре могут существенно отличаться, естественным образом вбирая в себя стилевые признаки musical environment соседей. Музицирование горских евреев[17] будет некоторым весьма существенным образом отличаться от музицирования бухарских[18]\[19] и самаркандских евреев. Так, Элиша Рeфаэлов, уроженец Самарканда, ученик Аврама Толмасова, молодой вокалист с задатками выдающегося кантора, естественным образом перенимает манеру мелизматики того края, где родился[20].

Такие гениально одаренные отроки, как этот юный певец (ролик был сделан несколько лет назад), вдохновили Шолом Алейхема на роман «Йоселе-соловей». Например, вот что говорится о том, как Йоселе рос в атмосфере всеобщего пения: «В дни покаяния Шмулик молился с певчими. Ему помогал своим дискантом сынишка Иоселе, некий бас и еще какой-то крикун. Вот он и весь хор! Остальное выделывал Шмулик своим благословенным горлом. Мотивы, которыми блистал в эти дни кантор, горожане повторяли потом целый год. Это не значит, конечно, что собирались где-то в одном месте и пели; для этого и времени свободного нет, и на душе не так уж весело, чтобы вдруг ни с того ни с сего усесться петь. Но каждый в отдельности, у своего стола или идя по улице, тихонько напевал под нос мелодии Шмулика»[21].

Псалмы (תְּהִלִּים [Tehilim]), равно как и чтение Торы нараспев[22] — вот что изначально явилось цементирующим фактором стиля и одновременно воплотило первый тип коммуникации в еврейской музыке: диалог со Всевышним. Своим искусством свидетельствуют об этом гениальные хазаны прошлого, чьи аудиозаписи были сохранены: Йоселе Розенблат[23], Моше Кусевицкий[24], Завель Квартин[25], Мордехай Хершман[26], другие уникальные певцы. Их голоса были оперными, а образование могло быть и академическим — во всяком случае, так можно предположить, слушая архивные записи. Например, мой прадед-хазан Моше Надлер, о котором я знаю из рассказов старшего поколения и по фотографии из семейного альбома, во второй половине XIX столетия окончил Санкт-Петербургскую консерваторию; затем, как говорят, пел в одесской опере, а с возрастом перешел кантором в синагогу.

Именно в хазануте из самой глубины веков передавались музыкальные свойства стиля — при том, что сами мелодии неузнаваемо менялись, заимствовались, варьировались. Традиции чтения Торы нараспев передавались из поколения в поколения, а вместе с ними — микромелизматика, темпоритм произнесения текста, его интонационный рисунок. Поэтому какую бы мелодию ни взял хазан — он неизменно мог приспособить ее к богослужению и аранжировать как молитву.

Мелизматика и лады сохранялись в богослужебном обряде, который воздействовал на слух каждого из членов общины с младых ногтей. Этот акустический комплекс так или иначе проявлялся во всех типах музицирования. Микст хазанута и клезмера мы слышим, например, в пении знаменитого Михаила Александровича[27]. Особым сплавом хазанута и клезмера стал нигун, одной из узнаваемых черт которого стало распевание без слов на слоги, с использованием слоговой инструментовки[28]. Пение на слоги свойственно культурам всего мира и заключается в имитации звуков музыкального инструмента посредством произнесения характерных, а зачастую и забавных слогов, настраивающих на игровой лад.

Перейдя непосредственно к Yiddish style, то есть повседневной фольклорной музыке евреев ашкенази до второй мировой войны, заметим, что специфика этого стиля — прежде всего во втором типе коммуникации с внешней средой, который можно условно назвать «менестрель». Музицирование еврейских менестрелей — клезмер — в определенном смысле строилось по сценарию «свой среди чужих». Изначально клезмерский стиль складывался как обслуживание свадеб в европейских селениях, — отсюда его танцевально-европейская основа. Одновременно этот стиль применялся и как искусство для своего рода-племени, воспринимавшего внутреннюю печаль стиля уже не как легкую грусть, а как стигмат собственной судьбы. Такого рода процесс — заимствование элементов музыкального языка у иноязычных соседей — характерен для многих культур, существующих по соседству друг от друга; однако у евреев такого рода заимствование танцев происходило в условиях, которые были, — во всяком случае, уже в эпоху Возрождения, — отнюдь не дружественными, в силу постоянных гонений и тяжелого религиозного давления со стороны правящих конфессий. Это накладывало отпечаток грустной арлекинады на весь комплекс танцев — и именно это привлекало и продолжает привлекать слушателей в силу особой лирико-трагической ноты, содержащейся в самом этом типе взаимоотношений исполнителя со слушателем, который только что аплодировал тебе, а в следующий момент мог оскорбить или ударить. Поэтому знаменитый последний спектакль ГОСЕТа «Фрейлехс» — «Радость, веселье» — был прочитан зрителем совершенно, что называется, без сомнения: как слезы, спрятанные за улыбками[29].

Собственно, финальная песня шостаковического цикла со словами «Врачами, врачами стали наши сыновья, звезда горит над нашей головой» — это и есть переведенный на язык профессионального композиторского языка фрейлехс[30].

Шолом Алейхем посвятил клезмер-стилю роман «Стемпеню». Здесь уместно процитировать колоритный отрывок, живописующий появление клезмеров в местечке: «Впереди всех — Иокл-контрабас (что играет на контрабасе), сердитый мужчина с приплюснутым носом и клочьями ваты в ушах. За ним — Лейбуш-кларнет, заспанный человечек с толстыми губами. Затем — небезызвестный бадхн Хайкл-горбун. Потом — черномазый взъерошенный детина с такими мохнатыми бровями, что страх берет, неимоверно волосатый, похожий на дикого жителя пустыни, — это Шнеер-Меер, вторая скрипка. За ними из фургона выскакивают два-три молодца удивительно безобразного вида, с одутловатыми щеками, подбитыми глазами и с огромными, как лопаты, зубами, — это ученики. Пока что они работают бесплатно; со временем они станут настоящими музыкантами. И наконец напоследок выкатывается на своих кривых ножках рыжий Мехча с барабаном, который своими размерами значительно превосходит барабанщика. У Мехчи пробивается бородка, рыжая бородка, и только на одной стороне лица, на правой, другая же сторона его лица — левая — гола, как пустыня»[31].

Моисей Береговский, собиратель-подвижник, посвятил идиш— культуре всю жизнь, собирая песни еврейских штетлов[32] у тех, кто уцелел после второй мировой войны[33]. Из наиболее знаменитых в воспроизведении этого стиля − Мордехай Гебиртиг[34], Сиди Таль[35], — и, конечно, Соломон Михоэлс[36].

В настоящий момент Yiddish style весьма популярен в эстраде; однако в аутентичном виде он сохраняется в фольклорном типе исполнения: а именно венгерскими исполнителями, насколько можно судить по этому без преувеличения потрясающему ролику[37], а также музыкантами Румынии[38].

Своего рода ответом на внутреннюю трагику клезмера стали городские кабацкие песни[39], исполняемые на языке общения соседей, но с нарочито утрированной «собственной» фонетикой, с говором, искажением звуков, слоговой инструментовкой. С помощью простых броских приемов площадного искусства жертвенности противопоставляется грубая жажда жизни; и это третий тип коммуникации внутри еврейского фольклора: выход из гетто на площадь, улицу, в кабаре. Отсюда симпатии ко всевозможным воровским, бандитским, блатным песням, что ярко отражено в одесских песнях. Они были известны еще в начале прошлого века. Наиболее популярные аудиозаписи этого стиля принадлежат к 60-м годам ХХ века: их автор знаменитый Алик Ошмянский (Фарбер)[40], в молодости давший «Одессе в музыке» вторую жизнь после Утесова. Как вариант знаменитой «Дерибасовской» имеется запись, где действие происходит в Ростове, который, как известно, «папа», тогда как «Одесса мама». «На Богатяновской открылася пивная» — пела с неподражаемым одесским акцентом Стронгилла Иртлач[41].

Для песен такого рода характерна слоговая инструментовка, призванная, по-видимому, изобразить грубую игру на скрипке; отсюда всевозможные «доц-тоц», «оца мама пербацуца», «ламца-дрица-гоп-ца-ца» и прочие колоритные игровые слогосочетания.

Связи с хазанутом и клезмером в одесском кабацком стиле затушеваны, но не прерваны. Поэтому, например, в блатных песнях, записанных в 20-е годы прошлого века стиль Леонида Утёсова[42] смягчен певческой «хазанской» ноткой с явственными элементами нигуна; и именно за это публика его, сама этого не осознавая, боготворила.

Одесса была самым знаменитым, но не единственным городом, где звучали еврейские фольклорные песни. Известен, например, будапештский, ярко опереточный, вариант такого стиля[43].

Судьба Yiddish style трагична: шесть миллионов его носителей были уничтожены в нацистских лагерях и балках смерти. Стиль пережил судьбу несчастных; он смотрит на нас с фото-и видеохроник той поры; а музыка продолжает плакать.

Впрочем, в настоящее время огромную известность приобретает несколько менее известный широкой публике, но не менее привлекательный стиль Sephardic songs[44], связанный со старинной культурой евреев, живших в Испании и говоривших на языке ладино вплоть до конца XVстолетия, — до изгнания в 1492 году из Испании королевой Изабеллой I Кастильской.

Ана Алькайде, знаменитая исполнительница музыки Sephardic style, виртуозно владеет как вокалом[45], так и музыкальными инструментами[46].

 Желающие погрузиться в эту восточную романтическую атмосферу могут, во-первых, прочесть роман Леона Фойхтвангера «Испанская баллада»; во-вторых, обратиться к романам Дины Рубиной «Воскресная месса в Толедо» и «Белая голубка Кордовы»; в-третьих, посмотреть увлекательный сериал «Толедо»[47].

Sephardic style демонстрирует уже четвертый тип коммуникации в еврейском фольклоре: это мотив изгнанничества и странствий. Заметим, что само изгнанничество в Sephardic style предстает совершенно особым образом: не то чтобы добровольное, но весьма активно внутренне принятое. Поэтому мелодии Sephardic style плавнее по ладу, в них нет излома и надрыва, свойственного Yiddish style.

Пятый тип коммуникации в еврейской музыке связан с аравийско-сефардским стилем, и этот тип можно характеризовать как возвращение после странствий на Святую землю[48].

Наконец, шестой, условно говоря, аравийский, ярко ориентальный стиль, воплощает успокоение после странствий и воссоединение с домом — и признаки всех остальных стилей[49].

Именно эти последние три стиля, связанные с сефардами, представляются нам наиболее перспективными для воплощения настоящего времени. Yiddish style остается прекрасной и печальной сказкой, хазанут — классикой стиля, а средне — и ближневосточные культуры иракской, афганской, иранской диаспор — увлекательными главами музыкальной сказки наподобие «Тысяча и одной ночи».

В заключение хотим добавить, что, высказывая свои соображения по поводу существования различных ответвлений и стилей в еврейской традиционной музыке, мы вовсе не считаем, что все это имеет чисто теоретический смысл. Напротив: тонкие связи между ветвями еврейской культуры, будучи осмысленными музыкантски, способны породить массу интересного в области как чистой, так и сценической музыки; что является совершенно естественным с точки зрения влияния фольклора на авторскую музыку. Например, можно представить, сколь яркими могут быть оперные спектакли, созданные на основе взаимодействия стилей, кратко описанных нами.

Список литературы и источников:

  1. Almalech M.. What does «Psalm» mean in Hebrew? New Bulgarian University January2013. https://www.researchgate.net/publication/286675294_What_does_Psalm_mean_in_Hebrew
  1. Даймонт, Макс И. Евреи, Бог и история. ©Edited and Revised by Ethel Dimont.©Библиотека «Алия», 1975. ©Мосты культуры/Гешарим, 2009
  2. Еврейская народная песня. Jewish folk songs. Антология. Составитель М. Д. Гольдин. Редактор И. И. Земцовский. СПб: Композитор, 1994. 445 с., нот.
  3. Ливанова Т. Н. «История западноевропейской музыки до 1789 года (Средние века). Учебник» в 2-х тт. Т. 1. М., 1983
  4. Сапонов, М. А. Искусство импровизации. Москва, Музыка, 1982. 77 с.

Комментарии

[1] Материал печатается в полном виде. Опубликован в сокращении в сборнике статей XIX Всероссийской научно-практической конференции «Национальный проект «Культура» и многоуровневая система художественного образования в полиэтничном регионе» (КГИК, 19 июня 2020 г.) Svetlana Nadler The communication kinds and forms in jewish folk music: some semantic’s culture researching.

[2] Dimitri Shostakovich — From Jewish Folk Poetry for Voices and Piano, Op. 79 (1948) [Score-Video] https://www.youtube.com/watch?v=Vgt_Xmoj_60

[3] Цикл увидел свет в 1948 году. Это был год разгрома ГОСЕТа и убийства его ведущих актеров, легендарного Соломона Михоэлса и его коллеги-партнера, ярко талантливого актера Вениамина Зускина, расстрелянного в 1952 карателями НКВД как члена Еврейского антифашистского комитета.

[4] Shalom Alechem — Barcelona Gipsy Klezmer Orchestra Live

https://www.youtube.com/watch?v=iSU0UG4VSEI

[5] Rosh ha-Shana — The Feast of Shofars (Trumpets) https://www.youtube.com/watch?v=8xS6K7PXljY

[6] «…раннехристианская музыка, как предполагают специалисты, унаследовала приемы псалмодии как особого рода речитации с мелодическими вступлением и заключением — из ритуального древнеиудейского пения, а мелизматический склад ряда песнопений (например, широкораспетых аллилуй) — из коренных мелизматических традиций в музыке Сирии, Армении, Египта. Сопоставление стариннейших форм ритуального пения, сохранившихся в европейских общинах Йемена с их замкнутой патриархальной жизнью, — и ряда григорианских напевов позволяет уловить преемственную связь псалмодии в хорале и древнего синагогального псалмодирования. Современным ученым это представляется естественным, поскольку раннехристианские общины, еще не выделявшие из своего состава певцов-профессионалов, могли попросту осваивать местные формы ритуала духовной и церковной музыки» [4, c.3].

[7] «Наше церковное пение уходит своими корнями вглубь библейской истории, к пению Церкви ветхозаветной — древней хранительницы Богооткровенных истин. Древнеиудейская распевная речитация (псалмодия), словесный ритм и «типовые мелодические модели» (попевки) стали основными признаками нашего церковного пения [2.9, 85-88, 128]. Первые проблески нашего осмогласия ученые находят в древнеиудейской ладовой структуре, «предвосхитившей греческие лады» [2.9, 87]»-пишет протоиерей Борис Николаев в своей работе «Знаменный распев и крюковая нотация как основа русского православного церковного пения. Введение. Пролог. Словесная служба. Сущность …» http://doc.knigi-x.ru/22yuridicheskie/585623-1-protoierey-boris-nikolaev-znamenniy-raspev-kryukovaya-notaciya-kak-osnova-russkogo-pravoslavnogo.php

[8] Как замечает автор текста, «It is generally believed that the psalm is an intimate communication between the individual and God».

[9] Psalms 104 sung in ancient Hebrew _ ברכי נפשי את ה’ — תהלים קד

https://www.youtube.com/watch?v=—UABwqW9Sg

Psalm 104 is the most viewed traditional Jewish chant (played live) on YouTube. it is the chant that describes the creation of universe. it is performed by Yamma Ensemble from Israel.This rare Psalm was first recorded in 2011 for Yamma’s first album. The live video was recorded a year after in 2012.

[10] Хава нагила. Hava Nagila — Jednego Serca Jednego Ducha 2010

https://www.youtube.com/watch?v=cWPPedsKMUc

[11] https://www.youtube.com/watch?v=27opcKxcg1c

[12]1.Кимвалы или тарелки коптские — методы игры https://www.youtube.com/watch?v=G-4KHwWfrKg

2.Beautiful music played on David’s Harp in Jerusalem Old City Jaffa Gate

https://www.youtube.com/watch?v=2_cC8SB8NvM

3.King David’s Lyre; Echoes of Ancient Israel

https://www.youtube.com/watch?v=kiA86HI-GLU

[13] Music & the Mikdash, with Rabbi David Louis: The Flute of Moses

https://www.youtube.com/watch?v=x4O301lbkiU

Микдаш, как гласит Википедия — культовое сооружение, которое являлось центром религиозной жизни еврейского народа между x веком до н. э. и 1 веком н. э. Храм располагался на Храмовой горе (ивр).

[14] 60. Песня «Хад гадья» — на арамейском с несколькими словами на иврите. Исполняет Вильдан Буренков https://www.youtube.com/watch?v=P7ZmyyX8bP0

[15] Такова музыка греков Приазовья: https://www.youtube.com/watch?v=os1Q5urj2Xw,

греческая диаспора в Казахстане: см. короткометражный фильм «ΟΙ ΠΟΝΤΙΟΙ ΤΗΣ ΣΟΒΙΕΤΙΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ» https://www.youtube.com/watch?v=xoizDSRiCow

[16] Один из известных примеров — музыка донских армян: https://www.youtube.com/watch?v=GiEwXfrRa4Y&list=PLaWlw1LyE5N-fytwNs-FdKbMOyCCmthB3

[17] Асаф Абрамов: Духтер — песня на горско-еврейском языке https://www.youtube.com/watch?v=n80F3gHBm7g

[18] Бухарские Евреи в Израиле. Бухоро яхудийлари Исроилда:

https://www.youtube.com/watch?v=P8p97ThDezM

[19] YUHAN, AVRAM TOLMAS, ROSHEL RUBINOV, ILYA HAVASOV — HANDA https://www.youtube.com/watch?v=dL1jE0kNwGE

Блогер-знаток @avahez пишет в комментарии к этому зажигательному, темпераментному ролику с искусными народно-эстрадными певцами: «They are singing in Tajik (a dialect of Persian). Tajik is the main language of the Bukharian Jews of Central Asia, as seen here. The Tajik spoken by them is a bit different from normal Tajik due to its inclusion of Hebrew words. But generally the languages are almost identical. Especially the literary language used in songs and poetry as seen here. The colloquial dialects differ depending on the region of Central Asia».

[20] Еlisha Refaelov Brothers אלישע רפאלוב בן: https://www.youtube.com/watch?v=L4g2GahqRCM

[21]https://libking.ru/books/prose-/prose-classic/308329-sholom-aleyhem-iosele-solovey.html

[22] Чтение Торы (Таурата) на иврите {Шемот 13:17-22}: https://www.youtube.com/watch?v=ZrJSwo_CKNY

[23] Hineni — הנני by Yossele Rosenblatt https://www.youtube.com/watch?v=dP4LiS_JZNc

[24] Псалм 92 Как велики дела твои, Господи! https://www.youtube.com/watch?v=Z0bYNW5riWs

[25] Ribono Shel Olam https://www.youtube.com/watch?v=OFeEWxxiDs0

[26] Псалм 118 Ко Господу воззвал я https://www.youtube.com/watch?v=L3fg1Powbm4

[27] Cantor Misha Alexandrovich— Moyshele Mayn Frand Yiddish https://www.youtube.com/watch?v=TP0uR2XkQck

[28] Nigun HaSimja Medley / Avraham Fried https://www.youtube.com/watch?v=EdRAJcp_eBw

[29] Современный вариант танца Фрейлехс: Oy Division — Jewish Wedding Dans «Freylechs» / Фрейлехс (LIVE LvivKlezFest’15) #FolkRockVideo

https://www.youtube.com/watch?v=HPQqkFSuBxc

[30] См. ролик цикла Шостаковича, приведенный выше.

[31] https://librebook.me/stempeniu/vol1/3

[32] Местечко (идиш).

[33]https://archive.org/stream/Yevreyskimuzykalnyfolklor/Yevreyskimuzykalnyfolklor_djvu.txt

[34] Shlof shoin main jankele. https://www.youtube.com/watch?v=tvOMzPCOiQI

[35] Сиди Таль. Frejd — Радость, Shpil, klejzmorim! — Сыграйте, музыканты! (фотоальбом) https://www.youtube.com/watch?v=r62uMw7VmPo

[36] Не суждено. Solomon Mikhoels 1932. https://www.youtube.com/watch?v=3ygIUKmFtw4

[37] Szól a kakas már — Magyar zsidó népzene https://www.youtube.com/watch?v=q8Eijcjyz_Y

[38] Muzsikas— Chasid Dances with Cioata. https://www.youtube.com/watch?v=axjd0k2RfSc

В примечании к ролику говорится: «Muzsikas collect old tunes from an old Gypsy village musician Gheorghe Covaci, «Cioata». He was a great musician played together with Jewish musicians before the War. He remembered numerous Jewish tunes, many of them considered to be unknown earler».

[39] В мире во все времена чрезвычайно популярны были различного рода разбойничьи, пьянственные, солдатские песни, в которых обыгрывалась грубость и жестокость жизни, что в определенной степени служило адаптацией к ней.

[40] «На Дерибасовской открылася пивная»: https://www.youtube.com/watch?v=cNkDmctTnNQ

[41] https://www.youtube.com/watch?v=_Gyn22lXXtI

[42] «С одесского кичмана»: https://www.youtube.com/watch?v=PvAI0WlH3RM

[43]Budapesht ( Budapest) yiddish song Karsten Troyke: https://www.youtube.com/watch?v=_irER81Cu_k

[44] Анна Гофман. Песни сефардских женщин https://www.youtube.com/watch?v=ryLfdI43hxs

[45] Ana Alcaide _ Durme durme— Sinagoga del Tránsito de Toledo: https://www.youtube.com/watch?v=iYSq9fpq7qc

[46] Ana Alcaide — La Cantiga del Fuego (El Viaje) https://www.youtube.com/watch?v=X1VRr1VSb3o

[47] https://www.youtube.com/watch?v=zrwOG8wWAi8&list=PLNwHlhU8ZWqFkR_kZNtn-ufTTsTCnjmEa

[48] Sephardic Jewish Arabic Moroccan Gitano Flamenco song & dance Al-Andalus

https://www.youtube.com/watch?v=gHwuamoFC-U

[49] 1.Shtu Haadarim — Hebrew — Israeli old song -שתו העדרים https://www.youtube.com/watch?v=NMZdDOmACFM

2.Kol Galgal (O Som do Círculo)

https://www.youtube.com/watch?v=ofxSx31Nj5Y

А3. Jewish prayer with oldest biblical wind instrument, shofar — Yamma Ensemble

https://www.youtube.com/watch?v=Rnkb7M3dKTg

Ключевые слова: музыкальный фольклор, хазанут, клезмер, ашкенази, сефарды, ладино, псалмы, шофар .

Abstract: This article reviews by most famous sorts of jewish folk music in different areals. There are many connections between types of folk music, which shown there; and the general jewish musical culture’s stylistic signs are researching. This article may be learned by wide circle of readers who have an interest to inquiry different themes of world musical ethnography.

Keywords: folk music, hazzanut, clezmer, аshkenazim, sephards, ladino, psalms, shofar.

Share

Светлана Надлер: Типы и формы коммуникации в еврейском музыкальном фольклоре: 11 комментариев

  1. Светлана

    Дорогие коллеги, огромное вам спасибо за точные и тонкие комментарии! Автор

    1. Ludmila Bekker

      Светлана,на русском языке книги С.Хаик-Вентуры нет,но некоторые работы русских специалистов ссылаются на неё.Если Вы владеете языками,то можно найти прекрасные лекции об этом материале на английском.

  2. Л. Беренсон

    Спасибо автору. Очень интересная и многовекторная работа. Мне показалось странным, что, говоря об еврейском музыкальном фольклоре, статья не упоминает мелодические традиции современного Еврейского государства. Названо несколько известных имён наших исполнителей в связи с пришлыми фольклорными музыкальными стилями, но ведь уже есть и их локальные модификации в аутентичном многообразном превосходном исполнении. Разлетевшиеся по миру израильские мелодии (хотя бы победители и др. представленные на Евровидении и не только) тому подтвеждение.

  3. Арон Липовецкий

    Поклон Автору за поднятую тему, за множество намеченных направлений ее развития, явленных в доступных м малодоступных примерах и образцах. Читаю, буду перечитывать и переслушивать, соглашаться и оспаривать, но теперь есть предмет разговора даже для \»глухих\», как я)).
    Наверняка на иврите, да и на других языках, по этой теме сказано немало. Происхождение нашего мелоса очевидно следует искать в древней истории, в истории истоков нашей цивилизации. И заранее понятно, что их будет невозможно обнаружить, увы, запись музыки возникла гораздо позже и она сложнее, чем запись речи или символов абстрактного знания.
    Остаюсь под впечатление, с разбуженным воображением и в растерянности…
    За все это поклон Вам, Светлана, еще раз.

    1. Ludmila Bekker

      Изучая материалы о корнях западно-европейской музыки,а этим вопросом много лет занимаются музыковеды,обнаружено очень многое.Вот отрывок из моей статьи в разделе «7 искусств»:»Считалось,что музыкальная часть литургии Иерусалимских Храмов погибла, но музыковеды продолжали изучать существующие материалы литургий, исполнявшиеся в синагогах с 10 века нашей эры.
      В 1978 году Сузанн Хаик-Вантура, французская органистка, музыковед и композитор, пришла к заключению, что нотация музыки древнееврейской литургии записана в самом тексте Еврейской Библии. В книге «Музыка Библии обнаружена» (“Music of the Bible Revealed”) она подробно рассказывает, как расшифровала записанную в тексте музыкальную нотацию и записала песнопения на современном нотном стане. Работа С. Хаик -Вантуры явление исторической важности, поскольку каноны литургического песнопения за столетия укоренились как в церковных службах, так и в синагогах, но для новых поколений открывается возможность дальнейшего исследования.»

      1. Арон Липовецкий

        Спасибо! Статью Вашу я пропустил, что немудрено, начал читать 7И позже. Не уверен, что мне стоит в эту тему самостоятельно углубляться, хотя это и заманчиво, слух не развит и образования нет.
        Однако, на мой первый взгляд открытие, о котором Вы сообщаете, настораживает. Давид жил в 10 веке до н.э. Записи псалмов, даже первые, не дошедшие до нас произведены, видимо, заметно позже его смерти, что следует из лингвистического анализа их текстов. А те списки в которых обнаружена нотация относятся к 10 веку н.э., т.е. через 2000 лет после сочинения и исполнения. Не исключено, что это такое же наваждение, как и «коды Торы», когда желаемое выдается за реальность. Но даже, если такая музыкальная нотация существовала и простые вопросы сняты в ее пользу, почему не сравнить эту нотацию с древнегреческой или более поздними европейскими, хотя мне где-то попадалось, что и клинопись поют? И не запись ли это христианской литургии, скопированная евреями? Ибо нотация нотацией но это еще не сама музыка. Мне очень памятна, много раз прослушанная виниловая пластинка с записями кантора Дунаевского из Будапешта. Теперь же, прослушав множество других канторов, я спрашиваю себя, в какой мере она еврейская?
        Ваше дополнение несомненно полезно и самостоятельно важно. В этой статье все-таки речь не о литургии, а о фольклоре, и об ашкеназском с его слезливой нотой и о сефардском, на мой слух избегающем открытой жалобы. Впрочем, опыт мой не велик. Да и откуда? Фольклор сохранялся не в пример хуже литургии, если вообще сохранялся. И собирать его начали только в конце 19 века в т.ч. и музыкальный.
        Спасибо за Ваше дополнение и участие в разговоре. А я, с Вашего позволения, буду следить за этой темой издали. Имена, общие смыслы, сложности, и литература теперь, благодаря Светлане Надлер и Вам, указаны. Спасибо, Людмила!

      2. Светлана

        Людмила, спасибо! А можно попросить ссылку на Вашу публикацию и, если это возможно, на книгу, о которой Вы говорите? Должно быть, это потрясающий материал.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

AlphaOmega Captcha Mathematica  –  Do the Math